Parallel Bible results for Josué 8

Nueva Traducción Viviente

New International Version

Josué 8

NTV 1 Los israelitas derrotan a Hai<br />Entonces el Señor<br /> le dijo a Josué: «No tengas miedo ni te desanimes. Toma a todos tus hombres de guerra y ataca la ciudad de Hai, porque te he entregado al rey de Hai, a su pueblo, su ciudad y su tierra. NIV 1 Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. NTV 2 Los destruirás tal como destruiste a Jericó y a su rey. Pero esta vez podrán quedarse con el botín y los animales. Preparen una emboscada detrás de la ciudad». NIV 2 You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.” NTV 3 Entonces Josué y todos los hombres de guerra salieron a atacar a Hai. Josué eligió a treinta mil de sus mejores guerreros y los envió de noche NIV 3 So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night NTV 4 con la siguiente orden: «Escóndanse en emboscada no muy lejos detrás de la ciudad y prepárense para entrar en acción. NIV 4 with these orders: “Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert. NTV 5 Cuando nuestro ejército principal ataque, los hombres de Hai saldrán a pelear como lo hicieron antes, y nosotros huiremos de ellos. NIV 5 I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them. NTV 6 Dejaremos que nos persigan hasta alejarlos de la ciudad. Pues dirán: “Los israelitas huyen de nosotros como lo hicieron antes”. Entonces, mientras nosotros huimos de ellos, NIV 6 They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them, NTV 7 ustedes saldrán de golpe de su escondite y tomarán posesión de la ciudad. Pues el Señor<br /> su Dios la entregará en sus manos. NIV 7 you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand. NTV 8 Prendan fuego a la ciudad, tal como el Señor<br /> lo ordenó. Esas son las instrucciones». NIV 8 When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders.” NTV 9 Entonces salieron y fueron al lugar de la emboscada, entre Betel y el lado occidental de Hai; pero esa noche, Josué se quedó con el pueblo en el campamento. NIV 9 Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai—but Joshua spent that night with the people. NTV 10 Temprano a la mañana siguiente, Josué despertó a sus hombres y emprendió la marcha hacia Hai, acompañado por los ancianos de Israel. NIV 10 Early the next morning Joshua mustered his army, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai. NTV 11 Todos los hombres de guerra que estaban con Josué marcharon por delante de la ciudad y acamparon al norte de Hai, donde un valle los separaba de la ciudad. NIV 11 The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city. NTV 12 Esa noche, Josué envió a cinco mil hombres para que esperaran escondidos entre Betel y Hai, al occidente de la ciudad. NIV 12 Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city. NTV 13 De esa manera, el ejército principal se estableció en el norte, y la emboscada al occidente de la ciudad. Josué, por su parte, pasó la noche en el valle. NIV 13 So the soldiers took up their positions—with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley. NTV 14 Cuando el rey de Hai vio a los israelitas del otro lado del valle, se apresuró a salir temprano por la mañana con todo su ejército y los atacó desde un lugar con vista al valle del Jordán;<br /> pero no se dio cuenta de que había una emboscada detrás de la ciudad. NIV 14 When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city. NTV 15 Entonces Josué y el ejército israelita huyeron en retirada hacia el desierto como si los hubieran vencido por completo. NIV 15 Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the wilderness. NTV 16 Así que llamaron a todos los hombres de la ciudad, para que salieran a perseguirlos. De esa manera, los alejaron de la ciudad. NIV 16 All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city. NTV 17 No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel<br /> que no persiguiera a los israelitas, y la ciudad quedó completamente desprotegida. NIV 17 Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel. NTV 18 Entonces el Señor<br /> le dijo a Josué: «Apunta hacia Hai con la lanza que tienes en la mano, porque te entregaré la ciudad». Así que Josué hizo lo que se le ordenó. NIV 18 Then the LORD said to Joshua, “Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand. NTV 19 En cuanto Josué dio la señal, todos los hombres que esperaban en la emboscada salieron de golpe de sus puestos e invadieron la ciudad en masa. Enseguida la sitiaron y le prendieron fuego. NIV 19 As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire. NTV 20 Cuando los hombres de Hai miraron hacia atrás, vieron que salía tanto humo de la ciudad que cubría el cielo, y ya no tenían adónde ir. Pues los israelitas que habían huido hacia el desierto se dieron vuelta y atacaron a los que los perseguían. NIV 20 The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers. NTV 21 Cuando Josué y todos los demás israelitas vieron que la emboscada había dado resultado y que de la ciudad salía humo, se dieron vuelta y atacaron a los hombres de Hai. NIV 21 For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai. NTV 22 Mientras tanto, los israelitas que habían entrado en la ciudad salieron y atacaron al enemigo por la retaguardia. De esa manera los hombres de Hai quedaron atrapados en medio, ya que los guerreros israelitas los encerraron por ambos lados. Israel los atacó, y no sobrevivió ni escapó una sola persona. NIV 22 Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. NTV 23 Solo al rey de Hai lo capturaron vivo y lo llevaron ante Josué. NIV 23 But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua. NTV 24 Cuando el ejército israelita terminó de perseguir y de matar a todos los hombres de Hai en campo abierto, regresó y acabó con la gente que había quedado en la ciudad. NIV 24 When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the wilderness where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it. NTV 25 Ese día fue exterminada toda la población de Hai, incluidos hombres y mujeres, doce mil personas en total. NIV 25 Twelve thousand men and women fell that day—all the people of Ai. NTV 26 Pues Josué mantuvo la lanza extendida hasta que todos los habitantes de Hai fueron totalmente destruidos. NIV 26 For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai. NTV 27 Solo los animales y los tesoros de la ciudad no fueron destruidos, porque los israelitas los tomaron como botín, tal como el Señor<br /> le había ordenado a Josué. NIV 27 But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua. NTV 28 Luego Josué incendió la ciudad de Hai,<br /> la cual se convirtió en un montón de ruinas y aún sigue desolada hasta el día de hoy. NIV 28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day. NTV 29 Entonces Josué atravesó al rey de Hai con un poste afilado y lo dejó allí colgado hasta la tarde. A la puesta del sol, los israelitas bajaron el cuerpo como Josué ordenó y lo arrojaron frente a la puerta de la ciudad. Apilaron un montón de piedras sobre él, las cuales todavía pueden verse hasta el día de hoy. NIV 29 He impaled the body of the king of Ai on a pole and left it there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take the body from the pole and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day. NTV 30 El pacto del Señor<br /> es renovado<br />Luego Josué construyó un altar al Señor<br />, Dios de Israel, en el monte Ebal. NIV 30 Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel, NTV 31 Siguió los mandatos que Moisés, siervo del Señor<br />, había escrito en el libro de instrucción: «Háganme un altar con piedras sin labrar y que no hayan sido trabajadas con herramientas de hierro»<br />. Entonces presentaron sobre el altar ofrendas quemadas y ofrendas de paz al Señor<br />. NIV 31 as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses—an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings. NTV 32 Y mientras los israelitas observaban, Josué copió en las piedras del altar<br /> las instrucciones que Moisés les había dado. NIV 32 There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses. NTV 33 Después, todo Israel —tanto los extranjeros como los israelitas de nacimiento— junto con sus ancianos, jefes y jueces fue dividido en dos grupos. Un grupo se paró frente al monte Gerizim, y el otro, delante del monte Ebal. Ambos grupos quedaron frente a frente y, entre ellos, estaban los sacerdotes levitas que llevaban el arca del pacto del Señor<br />. Todo se hizo de acuerdo a las órdenes que Moisés, siervo del Señor<br />, había dado previamente para bendecir al pueblo de Israel. NIV 33 All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. NTV 34 Entonces Josué le leyó al pueblo todas las bendiciones y maldiciones que Moisés había escrito en el libro de instrucción. NIV 34 Afterward, Joshua read all the words of the law—the blessings and the curses—just as it is written in the Book of the Law. NTV 35 Cada palabra de cada mandato que Moisés había dado se leyó a todos los israelitas reunidos en asamblea, incluso a las mujeres, a los niños y a los extranjeros que vivían entre ellos. NIV 35 There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice