Parallel Bible results for "josué 15"

Josué 15

OST

OJB

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
1 5 This then was the goral (lot) of the tribe of the Bnei Yehudah by their mishpekhot; even to the territory of Edom, to the midbar of Tzin toward the Negev in the extreme south.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
2 And their southern boundary was from the shore of the Yam HaMelach, from the bay that looketh southward;
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
3 And it went out to the south side to Maaleh Akrabbim, passed along to Tzin, ascended up on the south side unto Kadesh-Barnea, passed along to Chetzron, went up to Adar, and turned toward Karka;
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
4 From there it passed toward Atzmon, and went out unto the Wadi Mitzrayim; and the boundary ended at the Yam [Mediterranean Sea]; this shall be your south border.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
5 And the east boundary is the Yam HaMelach, even unto the mouth of the Yarden. And their boundary in the north quarter was from the bay of the Yam [Dead Sea] at the mouth of the Yarden;
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
6 And the boundary went up to Beit-Chogla, and passed along by the north of Beit-Aravah; and the boundary went up to the Even Bohan ben Reuven;
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
7 And the boundary went up toward Devir from the Achor Valley, and so northward, looking toward Gilgal, which faces Ma’aleh-Adumim, which is on the south side of the wadi; and the boundary passed toward the Ein-Shemesh Spring, and ended at Ein Rogel;
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
8 And the boundary went up by Ben Hinnom Valley unto the slope of the Yevusi (that is, Yerushalayim); and the boundary went up to the top of the har that is before the Hinnom Valley westward, which is at the end of the Repha’im Valley northward;
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
9 From the top of the har the boundary ran unto the source of Nephtoach Spring, and went out to the towns of Har Ephron; and the boundary went to Baalah (that is, Kiryat Yearim);
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
10 And the boundary curved from Baalah westward unto Mt Seir, and ran along unto the slope of Mt Yearim (that is, Kesalon), on the north side, and went down to Beit Shemesh, and passed on to Timnah;
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 And the boundary went out unto the side of Ekron northward; and the boundary ran over to Shikkeron, and passed along to Mt Baalah, and went out unto Yavne’el; and the boundary ended at the Yam [Mediterranean Sea].
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
12 And the western boundary is HaYamah HaGadol, and the coast thereof. This is the boundary around the Bnei Yehudah according to their mishpekhot.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
13 And unto Kalev ben Yephunneh he gave chelek among the Bnei Yehudah, according to the commandment of Hashem to Yehoshua, even Kiryat-Arba (avi HaAnak), which is Chevron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
14 And Kalev drove from there the three Bnei Anak: Sheshai and Achiman and Talmai, the descendants of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
15 And he went up from there to the inhabitants of Devir; and the shem of Devir formerly was Kiryat Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
16 And Kalev said, He that strikes down Kiryat Sefer, and taketh it, to him will I give Achsah my bat as isha.
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
17 And Otniel ben Kenaz, the brother of Kalev, took it; and he gave him Achsah his bat as isha.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 And it came to pass, as she came unto him, that she urged him to ask of her av a sadeh; and she got off her chamor; and Kalev said unto her, What wouldest thou?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 She answered, Give me a brocha; for thou hast given me eretz HaNegev [land in the southern desert]; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
20 This is the nachalah of the tribe of the Bnei Yehudah according to their mishpekhot.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
21 And the towns at the extremity of the tribe of the Bnei Yehudah toward the boundary of Edom southward were Kavtze’el, and Eder, and Yagur,
22 Kina, Dimona, Adéada,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
23 And Kedesh, and Chatzor, and Yitnan,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
24 Ziph, and Telem, and Bealot,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
25 And Chatzor, Chadattah, and Keriot, and Chetzron, which is Chatzor,
26 Amam, Shéma, Molada,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 And Chatzar Gaddah, Cheshmon, and Beit-Pelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
28 And Chatzar Shual, Beer- Sheva, and Bizyot-Yah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
29 Baalah, Iyim, Etzem,
30 Eltholad, Késil, Horma,
30 And Eltolad, and Kesil, and Chormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
32 And Levaot, and Shilchim, and Ayin, and Rimmon; all the cities are 29, with their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
33 And in the Shefelah: Eshtaol, and Tzoreah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
34 And Zanoach, and Ein-Gannim, Tapuach, and Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
35 Yarmut, and Adulam, Socho, and Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
36 And Shearim, and Aditayim, and Gederah, and Gederotayim; 14 cities with their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Tzenan, and Chadashah, and Migdal-Gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
38 And Dilean, and Mitzpeh, and Yokte’el,
39 Lakis, Botskath, Églon,
39 Lachish, and Botzkat, and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
40 And Kabbon, and Lachmas, and Kitlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
41 And Gederot, Beit-Dagon, and Naamah, and Makkedah; 16 cities with their villages.
42 Libna, Éther, Ashan,
42 Livnah, and Eter, and Ashan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Netziv,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
44 And Keilah, and Achziv, and Mareshah; 9 cities with their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
45 Ekron, with her towns and her villages.
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
46 From Ekron even unto the Yam, all that lay near Ashdod, with their villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
47 Ashdod with her towns and her villages, Azah (Gaza) with her towns and her villages, unto the Wadi Mitzrayim, and the Yam HaGadol, and the coastline thereof.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
48 And in the har, Shamir, and Yatir, and Socho,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
49 And Dannah, and Kiryat Sannah, which is Devir,
50 Anab, Eshthemo, Anim,
50 And Anav, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh; 11 cities with their villages;
52 Arab, Duma, Eshéan,
52 Arav, and Dumah, and Esh’an,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
53 And Yanum, and Beit Tappuach, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
54 And Chumtah, and Kiryat Arba, which is Chevron, and Tzior; 9 cities with their villages;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Yutah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
56 And Yizre’el, and Yokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
57 Kayin, Giveah, and Timnah; 10 cities with their villages;
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
58 Chalchul, Beit-Tzur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
59 And Maarat, and Beit-Anot, and Eltekon; 6 cities with their villages;
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
60 Kiryat Baal, which is Kiryat-Ye’arim, and Rabbah; 2 cities with their villages;
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
61 In the midbar, Beit Aravah, Middin, and Sechachah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
62 And Nivshan, and the Ir HaMelach, and Engedi; 6 cities with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 As for the Yevusi, the inhabitants of Yerushalayim, the Bnei Yehudah could not drive them out; but the Yevusi dwell with the Bnei Yehudah at Yerushalayim unto HaYom Hazeh.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.