La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2
The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3
ran south of Scorpion Pass into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4
From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River. The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
8
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9
From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah, and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12
The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14
Caleb drove out the three groups of Anakites—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18
When Acsah married Othniel, she urged him to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
22
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, y Telem, Bealoth,
24
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
26
Amam, Shema, Moladah,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, é Iim, y Esem,
29
Baalah, Iim, Ezem,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their surrounding villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33
The following towns situated in the western foothills were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their surrounding villages.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37
Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their surrounding villages.
42 Libna, y Ether, y Asán,
42
Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their surrounding villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
50
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their surrounding villages.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52
Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine towns with their surrounding villages.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55
Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their surrounding villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58
In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their surrounding villages.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their surrounding villages.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their surrounding villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63
But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.