Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Or, toute l'assemblée des enfants d'Israël s'assembla à Silo, et ils y placèrent le tabernacle d'assignation, et le pays fut soumis devant eux.
1
8 And the kol Adat Bnei Yisroel assembled together at Shiloh, and set up the Ohel Mo’ed there. And HaAretz was subdued before them.
2 Mais il était resté, parmi les enfants d'Israël, sept tribus auxquelles on n'avait point distribué leur héritage.
2
And there remained among the Bnei Yisroel shivah shevatim (seven tribes), which had not yet received their nachalah.
3 Et Josué dit aux enfants d'Israël: Jusqu'à quand négligerez-vous d'aller prendre possession du pays que vous a donné l'Éternel, le Dieu de vos pères?
3
And Yehoshua said unto the Bnei Yisroel, How long are ye mitrapim (slack ones, cowardly) going to take to go in and possess HaAretz, which Hashem Elohei Avoteichem hath given you?
4 Prenez trois hommes par tribu, et je les enverrai. Ils se lèveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
4
Appoint from among you shloshah anashim for each tribe; and I will send them, and they shall rise, and go through and survey the land, and write down a description of it, according to the nachalah of each; and they shall come again to me.
5 Ils le partageront en sept portions; Juda demeurera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph demeurera dans ses limites au nord.
5
And they shall divide it into shivah chalakim (seven portions); Yehudah shall abide in their territory on the south, and Bais Yosef shall abide in their territory on the north.
6 Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me l'apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici devant l'Éternel notre Dieu.
6
Ye shall therefore write a description of HaAretz in shivah chalakim, and bring the description here to me, that I may cast goral for you here before Hashem Eloheinu.
7 Car les Lévites n'ont point de part au milieu de vous, parce que le sacerdoce de l'Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu, au delà du Jourdain, à l'orient, l'héritage que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné.
7
But the Levi’im have no chelek among you; for the Kehunah Hashem is their nachalah; and Gad, and Reuven, and the half tribe of Menasheh, have received their nachalah beyond the Yarden on the east, which Moshe Eved Hashem gave them.
8 Ces hommes se levèrent donc et partirent; et Josué commanda à ceux qui partaient, de tracer le plan du pays, en disant: Allez, parcourez le pays et tracez-en le plan; puis revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Éternel, à Silo.
8
And the men arose, and went away; and Yehoshua charged them that went to map HaAretz, saying, Go and survey the land, and write a description of it, and come again to me, that I may here cast goral for you before Hashem in Shiloh.
9 Ces hommes s'en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.
9
And the men went and passed through HaAretz, and described it by towns in shivah chalakim in a sefer, and came again to Yehoshua to the machaneh at Shiloh.
10 Alors Josué jeta le sort pour eux à Silo, devant l'Éternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël, selon leurs divisions.
10
And Yehoshua cast goral for them in Shiloh before Hashem; and there Yehoshua divided HaAretz unto the Bnei Yisroel according to their portions.
11 Et le sort tomba sur la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; et le territoire que leur assigna le sort, leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
11
And the goral of the tribe of the Bnei Binyamin came up according to their mishpekhot; and the territory of their goral (allotment) came forth between the Bnei Yehudah and the Bnei Yosef.
12 Leur frontière pour la région du nord, partait du Jourdain; elle montait derrière Jérico, au nord, puis montait dans la montagne, vers l'occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven;
12
And their boundary on the north side was from the Yarden; and the boundary went up along the side of Yericho on the north, and went up through the har westward; and ended at the midbar of Beit Aven.
13 De là la frontière passait vers Luz, derrière Luz, qui est Béthel, au midi; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.
13
And the boundary went over from there toward Luz, to the side of Luz (that is, Beit-El) southward; and the boundary descended to Atarot Adar, near the har that lieth on the south side of the Lower Beit Choron.
14 Puis la frontière s'étendait et tournait, pour la région occidentale, vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon, vers le midi; et elle aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, ville des enfants de Juda. Telle était la région occidentale.
14
And the boundary ran from there and extended around the west side southward, from the har that lieth before Beit Choron southward; and ends at Kiryat Ba’al, which is Kiryat Ye’arim, a town of the Bnei Yehudah; this was the west side.
15 Et la région du midi partait de l'extrémité de Kirjath-Jéarim; et la frontière sortait vers l'occident, puis se dirigeait vers la source des eaux de Nephthoach.
15
And the southern side was from the end of Kiryat Ye’arim, and the boundary went out on the west, and went out to the ma’ayan (spring) of the waters of Nephtoach;
16 Puis la frontière descendait à l'extrémité de la montagne qui est en face de la vallée du fils de Hinnom, dans la vallée des Rephaïm, au nord; elle descendait par la vallée de Hinnom, derrière le Jébusien, vers le midi; puis descendait à En-Roguel.
16
And the boundary came down to the foot of the har that lieth before the Ben Hinnom Valley, and which is in the Emek Repha’im on the north, and descended to the Hinnom Valley, to the south of the Yevusi, and descended to Ein Rogel,
17 Ensuite elle s'étendait du côté du nord, et sortait à En-Shémesh; puis elle sortait vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
17
And ran from the north, and went to Ein Shemesh, and went toward Gelilot, which is opposite the ascent of Adummim, and descended to the Even Bohan ben Reuven,
18 Puis elle passait vers le côté septentrional, en face d'Araba, et descendait à Araba.
18
And passed along toward the slope opposite Aravah northward, and went down unto the Aravah;
19 Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.
19
And the boundary passed along to the slope of Beit Choglah northward; and the end of the boundary was at the north bay of the Yam HaMelach (the Salt Sea, the Dead Sea) at the south end of the Yarden; this was the southern boundary.
20 Et le Jourdain la bornait du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
20
And the Yarden was the boundary of it on the east side. This was the nachalah of the Bnei Binyamin, to its boundaries all around, according to their mishpekhot.
21 Or, les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jérico, Beth-Hogla, Émek-Ketsits,
21
Now the towns of the tribe of the Bnei Binyamin according to their mishpekhot were Yericho, and Beit Choglah, and the valley of Ketzitz,
22 Beth-Araba, Tsémaraïm, Béthel,
22
And Beit HaAravah, and Tzemarayim, and Beit-El,
23 Avvim, Para, Ophra,
23
And Avim, and Parah, and Ophrah,
24 Képhar-Ammonaï, Ophni et Guéba: douze villes, et leurs villages;
24
And Chephar Haammonai, and Ophni, and Gaba; 12 towns with their villages.
25 Gabaon, Rama, Béeroth,
25
Giveon, and Ramah, and Be’erot,
26 Mitspé, Képhira, Motsa,
26
And Mitzpeh, and Kephirah, and Motzah,
27 Rékem, Jirpéel, Tharéala,
27
And Rekem, and Yirpe’el, and Taralah,
28 Tséla, Éleph, Jébusi, qui est Jérusalem, Guibéath, Kirjath: quatorze villes et leurs villages. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
28
And Tzelah, Eleph, and Yevusi, which is Yerushalayim, Givat, and Kiryat; 14 towns with their villages. This is the nachalah of the Bnei Binyamin according to their mishpekhot.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.