Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
1
9 And the second goral (lot) came to Shim’on, even for the tribe of the Bnei Shim’on according to their mishpekhot; and their nachalah was within the nachalah of the Bnei Yehudah.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
2
And they had in their nachalah Beer-Sheva, and Sheva, and Moladah,
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
3
And Chatzar Shual, and Balah, and Atzem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
4
And Eltolad, and Beitul, and Chormah,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
5
And Ziklag, and Beit-HaMarkavot, and Chatzar Susah,
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
6
And Beit-Levaot, and Sharuchen; 13 towns and their villages;
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
7
Ain, Rimmon, and Eter, and Ashan; 4 towns and their villages;
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
8
And all the villages that were around these towns as far as Baalat Be’er, Ramat Negev. This is the nachalah of the tribe of the Bnei Shim’on according to their mishpekhot.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
9
Out of the chevel (portion, lot) of the Bnei Yehudah was the nachalah of the Bnei Shim’on; for the chelek of the Bnei Yehudah was too much for them; therefore the Bnei Shim’on had their nachalah within the nachalah of them.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
10
And the third goral came up for the Bnei Zevulun according to their mishpekhot; and the boundary of their nachalah was as far as Sarid;
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
11
And their boundary went up to the west, and Maralah, and reached to Dabbashet, and reached to the wadi that is opposite Yokneam;
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
12
And turned from Sarid eastward toward the rising of the shemesh unto the territory of Kislot Tavor, and then goeth out to Dovrat, and goeth up to Yaphia,
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
13
And from there passeth on along on the east to Gat-Chepher, to Et-Katzin, and goeth out to Rimmon being bent unto Neah;
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
14
And the boundary goes around it on the north to Chanaton; and ends at the valley of Yiphtach-El;
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
15
And Kattat, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beit-Lechem; 12 towns with their villages.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16
This is the nachalah of the Bnei Zevulun according to their mishpekhot, these towns with their villages.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
17
And the fourth goral came out to Yissakhar, for the Bnei Yissakhar according to their mishpekhot.
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
18
And their territory was toward Yizre’el, and Kesulot, and Shunem,
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
19
And Chaphrayim, and Shi’on, and Anacharat,
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
20
And Rabit, and Kishyon, and Evetz,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
21
And Remet, and Ein-Ganim, and Ein Chaddah, and Beit Patzetz;
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22
And the boundary reacheth to Tavor, and Shachatzimah, and Beit Shemesh; and the end of their boundary was at the Yarden; 16 towns with their villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23
This is the nachalah of the tribe of the Bnei Yissakhar according to their mishpekhot, the towns and their villages.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
24
And the fifth goral came out for the tribe of Bnei Asher according to their mishpekhot.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
25
And their territory was Chelkat, and Chali, and Beten, and Achshaph,
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
26
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shichor-Livnat;
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
27
And turneth toward the rising of the shemesh toward Beit Dagon, and reacheth to Zevulun, and to the valley of Yiphthach-El toward the north side of Beit Emek, and Ne’i’el, and goeth out to Kavul-Missemo’l,
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
28
And Evron, and Rechov, and Chammon, and Kanah, even as far as Tzidon Rabbah;
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
29
And then the boundary turneth to Ramah, and to the fortress-city of Tzor; and the boundary turneth to Chossah; and the end thereof is at the Yam [Mediterranean] in the region of Akhziv;
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
30
Ummah also, and Aphek, and Rechov; 22 towns with their villages.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31
This is the nachalah of the tribe of the Bnei Asher according to their mishpekhot, these towns with their villages.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
32
The sixth goral came out to the Bnei Naphtali, even for the Bnei Naphtali according to their mishpekhot.
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
33
And their boundary ran from Cheleph, from Elon in Tzaananim, Adami-Nekev, and Yavne’el, unto Lakum; and ended at the Yarden;
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
34
And the boundary ran westward to Aznot Tavor, and goeth out from there to Chukok, and reacheth to Zevulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Yehudah upon the Yarden toward the rising of the shemesh.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
35
And the fortified cities are Tzidim, Tzer, and Chammat, Rakat, and Kinneret,
36 Adama, Rama, Hatsor,
36
And Adamah, and Ramah, and Chatzor,
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
37
And Kedesh, and Edrei, and Ein Chatzor,
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
38
And Yiron, and Migdal-El, Chorem, and Beit Anat, and Beit Shemesh; 19 towns with their villages.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39
This is the nachalah of the tribe of the Bnei Naphtali according to their mishpekhot, the towns and their villages.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
40
And the seventh goral came out for the tribe of the Bnei Dan according to their mishpekhot.
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
41
And the territory of their nachalah was Tzorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
42
And Shaalabbin, and Ayalon, and Yitlah,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
43
And Eilon, and Timnah, and Ekron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
44
And Eltekeh, and Gib’ton, and Baalat,
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
45
And Yehud, and Bnei Berak, and Gat Rimmon,
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
46
And Yarkon, and Rakkon, with the boundary facing Yafo.
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
47
And the territory of the Bnei Dan went out being too small for them; therefore the Bnei Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it down with the edge of the cherev, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem Dan, after the shem of Dan their av.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48
This is the nachalah of the tribe of the Bnei Dan according to their mishpekhot, these towns with their villages.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
49
When they had made an end of dividing HaAretz for nachalah by their portions, the Bnei Yisroel gave a nachalah to Yehoshua ben Nun among them.
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
50
According to the Devar Hashem they gave him the Ir for which he asked, even Timnat-Serach in Mt Ephrayim; and he built the town, and dwelt therein.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
51
These are hanechalot (the inheritances), which Eleazar HaKohen, and Yehoshua ben Nun, and the Roshei HaAvot of the tribes of the Bnei Yisroel, distributed by lot in Shiloh before Hashem, at the petach of the Ohel Mo’ed. So they made an end of dividing up HaAretz.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.