La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 Y JOSUÉ, hijo de Nun, envió desde Sittim dos espías secretamente, diciéndoles: Andad, reconoced la tierra, y á Jericó. Los cuales fueron, y entráronse en casa de una mujer ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí.
1
Then Joshua secretly sent out two spies from the Israelite camp at Acacia Grove. He instructed them, “Scout out the land on the other side of the Jordan River, especially around Jericho.” So the two men set out and came to the house of a prostitute named Rahab and stayed there that night.
2 Y fué dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche á espiar la tierra.
2
But someone told the king of Jericho, “Some Israelites have come here tonight to spy out the land.”
3 Entonces el rey de Jericó, envió á decir á Rahab: Saca fuera los hombres que han venido á ti, y han entrado en tu casa; porque han venido á espiar toda la tierra.
3
So the king of Jericho sent orders to Rahab: “Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
4 Mas la mujer había tomado los dos hombres, y los había escondido; y dijo: Verdad que hombres vinieron á mí, mas no supe de dónde eran:
4
Rahab had hidden the two men, but she replied, “Yes, the men were here earlier, but I didn’t know where they were from.
5 Y al cerrarse la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé á dónde se han ido: seguidlos apriesa, que los alcanzaréis.
5
They left the town at dusk, as the gates were about to close. I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them.”
6 Mas ella los había hecho subir al terrado, y habíalos escondido entre tascos de lino que en aquel terrado tenía puestos.
6
(Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
7 Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Jordán, hasta los vados: y la puerta fué cerrada después que salieron los que tras ellos iban.
7
So the king’s men went looking for the spies along the road leading to the shallow crossings of the Jordan River. And as soon as the king’s men had left, the gate of Jericho was shut.
8 Mas antes que ellos durmiesen, ella subió á ellos al terrado, y díjoles:
8
Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.
9 Sé que Jehová os ha dado esta tierra; porque el temor de vosotros ha caído sobre nosotros, y todos los moradores del país están desmayados por causa de vosotros;
9
“I know the LORD has given you this land,” she told them. “We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.
10 Porque hemos oído que Jehová hizo secar las aguas del mar Bermejo delante de vosotros, cuando salisteis de Egipto, y lo que habéis hecho á los dos reyes de los Amorrheos que estaban de la parte allá del Jordán, á Sehón y á Og, á los cuales habéis destruído.
10
For we have heard how the LORD made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.
11 Oyendo esto, ha desmayado nuestro corazón; ni ha quedado más espíritu en alguno por causa de vosotros: porque Jehová vuestro Dios es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra.
11
No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the LORD your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
12 Ruégoos pues ahora, me juréis por Jehová, que como he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una señal cierta;
12
“Now swear to me by the LORD that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that
13 Y que salvaréis la vida á mi padre y á mi madre, y á mis hermanos y hermanas, y á todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.
13
when Jericho is conquered, you will let me live, along with my father and mother, my brothers and sisters, and all their families.”
14 Y ellos le respondieron: Nuestra alma por vosotros hasta la muerte, si no denunciareis este nuestro negocio: y cuando Jehová nos hubiere dado la tierra, nosotros haremos contigo misericordia y verdad.
14
“We offer our own lives as a guarantee for your safety,” the men agreed. “If you don’t betray us, we will keep our promise and be kind to you when the LORD gives us the land.”
15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba á la pared del muro, y ella vivía en el muro.
15
Then, since Rahab’s house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
16 Y díjoles: Marchaos al monte, porque los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis vuestro camino.
16
“Escape to the hill country,” she told them. “Hide there for three days from the men searching for you. Then, when they have returned, you can go on your way.”
17 Y ellos le dijeron: Nosotros seremos desobligados de este juramento con que nos has conjurado.
17
Before they left, the men told her, “We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.
18 He aquí, cuando nosotros entráremos en la tierra, tú atarás este cordón de grana á la ventana por la cual nos descolgaste: y tú juntarás en tu casa tu padre y tu madre, tus hermanos y toda la familia de tu padre.
18
When we come into the land, you must leave this scarlet rope hanging from the window through which you let us down. And all your family members—your father, mother, brothers, and all your relatives—must be here inside the house.
19 Cualquiera que saliere fuera de las puertas de tu casa, su sangre será sobre su cabeza, y nosotros sin culpa. Mas cualquiera que se estuviere en casa contigo, su sangre será sobre nuestra cabeza, si mano le tocare.
19
If they go out into the street and are killed, it will not be our fault. But if anyone lays a hand on people inside this house, we will accept the responsibility for their death.
20 Y si tú denunciares este nuestro negocio, nosotros seremos desobligados de este tu juramento con que nos has juramentado.
20
If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way.”
21 Y ella respondió: Sea así como habéis dicho. Luego los despidió, y se fueron: y ella ató el cordón de grana á la ventana.
21
“I accept your terms,” she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.
22 Y caminando ellos, llegaron al monte, y estuvieron allí tres días, hasta que los que los seguían se hubiesen vuelto: y los que los siguieron, buscaron por todo el camino, mas no los hallaron.
22
The spies went up into the hill country and stayed there three days. The men who were chasing them searched everywhere along the road, but they finally returned without success.
23 Y tornándose los dos varones, descendieron del monte, y pasaron, y vinieron á Josué hijo de Nun, y contáronle todas las cosas que les habían acontecido.
23
Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.
24 Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros.
24
“The LORD has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.