Nueva Traducción Viviente NTV
New International Version NIV
1 Las ciudades entregadas a los levitas<br />Entonces los líderes de la tribu de Leví fueron a consultar un asunto con el sacerdote Eleazar, con Josué, hijo de Nun, y con los líderes de las otras tribus de Israel.
1
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
2 Se presentaron ante ellos en Silo, en la tierra de Canaán y dijeron: «El Señor<br /> le ordenó a Moisés que nos diera ciudades donde vivir y pastizales para nuestros animales».
2
at Shiloh in Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
3 Así que, por orden del Señor<br />, el pueblo de Israel —de sus propias porciones de tierra— les dio a los levitas las siguientes ciudades con pastizales:
3
So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
4 A los descendientes de Aarón —que eran miembros del clan coatita dentro de la tribu de Leví— se les entregaron trece ciudades que, en un principio, habían sido asignadas a las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín.
4
The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
5 A las otras familias del clan coatita se les entregaron diez ciudades de las tribus de Efraín y de Dan, y de la media tribu de Manasés.
5
The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
6 Al clan de Gersón se le entregaron trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser y de Neftalí, y de la media tribu de Manasés que estaba en Basán.
6
The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 Al clan de Merari se le entregaron doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón.
7
The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8 Así que los israelitas obedecieron la orden que el Señor<br /> le había dado a Moisés y les asignaron a los levitas esas ciudades con pastizales por medio de un sorteo sagrado.
8
So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 Los israelitas les dieron las siguientes ciudades de las tribus de Judá y de Simeón
9
From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
10 a los descendientes de Aarón —que eran miembros del clan coatita dentro de la tribu de Leví—, porque ellos fueron los primeros en salir sorteados.
10
(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
11 Recibieron Quiriat-arba (también llamada Hebrón), en la zona montañosa de Judá, junto con los pastizales que la rodeaban. (Arba era un antepasado de Anac).
11
They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Pero los campos abiertos en las afueras de la ciudad y de las aldeas vecinas se le dieron como posesión a Caleb, hijo de Jefone.
12
But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 Las siguientes ciudades con sus pastizales se les entregaron a los descendientes del sacerdote Aarón: Hebrón (una ciudad de refugio para los que mataban a otra persona por accidente), Libna,
13
So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
14 Jatir, Estemoa,
14
Jattir, Eshtemoa,
15 Holón, Debir,
15
Holon, Debir,
16 Aín, Juta y Bet-semes; nueve ciudades de parte de esas dos tribus.
16
Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes.
17 De la tribu de Benjamín, se les dieron a los sacerdotes las siguientes ciudades junto con sus pastizales: Gabaón, Geba,
17
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 Anatot y Almón, cuatro ciudades.
18
Anathoth and Almon, together with their pasturelands—four towns.
19 Así que, a los sacerdotes, los descendientes de Aarón, se les dieron un total de trece ciudades con sus pastizales.
19
The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
20 Al resto del clan coatita de la tribu de Leví se le asignaron las siguientes ciudades con sus pastizales de la tribu de Efraín:
20
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
21 Siquem, en la zona montañosa de Efraín (una ciudad de refugio para los que mataban a otra persona por accidente), Gezer,
21
In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
22 Kibsaim y Bet-horón, cuatro ciudades.
22
Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
23 De la tribu de Dan, se les asignaron a los sacerdotes las siguientes ciudades con sus pastizales: Elteque, Gibetón,
23
Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
24 Ajalón y Gat-rimón, cuatro ciudades.
24
Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands—four towns.
25 La media tribu de Manasés les entregó a los sacerdotes las siguientes ciudades con sus pastizales: Taanac y Gat-rimón, dos ciudades.
25
From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
26 Así que, al resto del clan coatita se le asignaron un total de diez ciudades con sus pastizales.
26
All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
27 Los descendientes de Gersón, otro clan dentro la tribu de Leví, recibieron de parte de la media tribu de Manasés las siguientes ciudades con sus pastizales: Golán, en Basán (una ciudad de refugio para los que mataban a otra persona por accidente) y Beestera, dos ciudades.
27
The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands—two towns;
28 De la tribu de Isacar, recibieron las siguientes ciudades con sus pastizales: Quisión, Daberat,
28
from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
29 Jarmut y Enganim, cuatro ciudades.
29
Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns;
30 De la tribu de Aser, recibieron las siguientes ciudades con sus pastizales: Miseal, Abdón,
30
from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
31 Helcat y Rehob, cuatro ciudades.
31
Helkath and Rehob, together with their pasturelands—four towns;
32 De la tribu de Neftalí, recibieron las siguientes ciudades con sus pastizales: Cedes, en Galilea (una ciudad de refugio para los que mataban a otra persona por accidente), Hamot-dor y Cartán, tres ciudades.
32
from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands—three towns.
33 Así que, al clan de Gersón se le asignaron un total de trece ciudades con sus pastizales.
33
The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
34 Al resto de los levitas —al clan de Merari— se le dieron, de parte de la tribu de Zabulón, las siguientes ciudades con sus pastizales: Jocneam, Carta,
34
The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
35 Dimna y Naalal, cuatro ciudades.
35
Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands—four towns;
36 De la tribu de Rubén, recibieron las siguientes ciudades con sus pastizales: Beser, Jaza,
36
from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37 Cademot y Mefaat, cuatro ciudades.
37
Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands—four towns;
38 De la tribu de Gad, recibieron las siguientes ciudades con sus pastizales: Ramot, en Galaad (una ciudad de refugio para los que mataban a otra persona por accidente), Mahanaim,
38
from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
39 Hesbón y Jazer, cuatro ciudades.
39
Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all.
40 Así que, al clan de Merari se le asignaron un total de doce ciudades.
40
The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
41 En su totalidad, a los levitas se les entregaron cuarenta y ocho ciudades con pastizales dentro del territorio israelita.
41
The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
42 Cada una de esas ciudades tenía pastizales a su alrededor.
42
Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
43 Así que el Señor<br /> le entregó a Israel toda la tierra que había jurado darles a sus antepasados, y los israelitas la tomaron para sí y se establecieron en ella.
43
So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
44 Y el Señor<br /> les dio descanso en todo el territorio, tal como se lo había prometido solemnemente a los antepasados de ellos. Ningún enemigo pudo hacerles frente, porque el Señor<br /> los ayudó a conquistar a todos sus enemigos.
44
The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the LORD gave all their enemies into their hands.
45 Ni una sola de todas las buenas promesas que el Señor<br /> le había hecho a la familia de Israel quedó sin cumplirse; todo lo que él había dicho se hizo realidad.
45
Not one of all the LORD’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet:
www.BibliaNTV.com y
www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.