Parallel Bible results for "josué 21"

Josué 21

OST

OJB

1 Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
1 1 Then came near the Rashei Avot Levi’im unto Eleazar HaKohen, and unto Yehoshua ben Nun, and unto the Rashei Avot of the tribes of the Bnei Yisroel;
2 Et ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et leur dirent: L'Éternel a commandé par l'organe de Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre bétail.
2 And they spoke unto them at Shiloh in Eretz Kena’an, saying, Hashem commanded by the yad Moshe to give us towns to dwell in, with the migrashim thereof for our livestock.
3 Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci avec leurs banlieues.
3 And the Bnei Yisroel gave unto the Levi’im out of their nachalah, at the commandment of Hashem, these towns and their migrashim.
4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.
4 And the goral (lot) came out for the mishpekhot of the Kehati. And the Bnei Aharon HaKohen, which were of the Levi’im, had by lot 13 towns out of the tribe of Yehudah, and out of the tribe of Shim’on, and out of the tribe of Binyamin.
5 Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
5 And the rest of the Bnei Kehat had by goral out of the mishpekhot of the tribe of Ephrayim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Menasheh, 10 towns.
6 Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
6 And the Bnei Gershon had by goral out of the mishpekhot of the tribe of Yissakhar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Menasheh in Bashan, 13 towns.
7 Les enfants de Mérari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de Zabulon.
7 The Bnei Merari by their mishpekhot had out of the tribe of Reuven, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zevulun, 12 towns.
8 Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par l'organe de Moïse.
8 And the Bnei Yisroel gave by goral unto the Levi’im these towns with their migrashim, just as Hashem commanded by the yad Moshe.
9 Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
9 And they allotted out of the tribe of the Bnei Yehudah, and out of the tribe of the Bnei Shim’on, these towns which are here called b’shem (by name),
10 Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);
10 Which the Bnei Aharon, being of the mishpekhot of the Kehati, who were of the Bnei Levi, had; for theirs was the goral rishonah.
11 Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
11 And they gave them Kiryat-Arba (Arba, Avi HaAnak), which is Chevron, in the har Yehudah, with the migrash (pastureland) thereof around it.
12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
12 But the sadeh haIr, and the villages thereof, they gave to Kalev ben Yephunneh for his achuzzah (possession, property, estate).
13 On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
13 Thus they gave to the Bnei Aharon HaKohen Chevron with its migrash, to be an Ir Miklat HaRotzeiach (City of Refuge of the Slayer); and Livnah with its migrash,
14 Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
14 And Yatir with its migrashim, and Eshtemoa with its migrash,
15 Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
15 And Cholon with its migrash, and Devir with its migrash,
16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
16 And Ayin with its migrash, and Yutah with its migrash, and Beit Shemesh with its migrash; 9 towns out of those two shevatim (tribes).
17 Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
17 And out of the tribe of Binyamin, Giveon with its migrash, Geva with its migrash,
18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
18 Anatot with its migrash, and Almon with its migrash; 4 towns.
19 Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
19 All the towns of the Bnei Aharon, the Kohanim, were 13 towns with their migrash.
20 Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
20 And the mishpekhot of the Bnei Kehat, the Levi’im which remained of the Bnei Kehat, even they had the towns of their goral out of the tribe of Ephrayim.
21 On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
21 For they gave them Shechem with its migrash in har Ephrayim, to be an Ir Miklat HaRotzeiach; and Gezer with its migrash,
22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
22 And Kivtzayim with its migrash, and Beit Choron with its migrash; 4 towns.
23 De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its migrash, Gibbeton with its migrash,
24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
24 Ayalon with its migrash, Gat-Rimmon with its migrash; 4 towns.
25 Et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
25 And out of the half-tribe of Menasheh, Tanach with its migrash, and Gat-Rimmon with its migrash; 2 towns.
26 Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
26 All the towns were 10 with their migrash for the mishpekhot of the Bnei Kehat that remained.
27 On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
27 And unto the Bnei Gershon, of the mishpekhot Levi’im, out of the other half tribe of Menasheh they gave Golan in Bashan with its migrash, to be an Ir Miklat HaRotzeiach; and Be’eshterah with its migrash; 2 towns.
28 De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
28 And out of the tribe of Yissakhar, Kishyon with its migrash, Dovrat with its migrash,
29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
29 Yarmut with its migrash, Ein Gannim with its migrash; 4 towns.
30 De la tribu d'Asser, Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
30 And out of the tribe of Asher, Mishal with its migrash, Avdon with its migrash,
31 Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
31 Chelkat with its migrash, and Rechov with its migrash; 4 towns.
32 Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in the Galil with its migrash, to be an Ir Miklat HaRotzeiach; and Chammmot Dor with its migrash, and Kartan with its migrash; 3 towns.
33 Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
33 All the towns of the Gershuni according to their mishpekhot were 13 towns with their migrash.
34 On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
34 And unto the mishpekhot Bnei Merari, the rest of the Levi’im, out of the tribe of Zevulun, Yokneam with its migrash, and Kartah with its migrash,
35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
35 Dimnah with its migrash, Nahalal with its migrash; 4 towns.
36 De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
36 And out of the tribe of Reuven, Betzer with its migrash, and Yachtzah with its migrash,
37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
37 Kedemot with its migrash, and Mephaat with its migrash; 4 towns.
38 Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
38 And out of the tribe of Gad, Ramot in Gil‘ad with its migrash, to be an Ir Miklat HaRotzeiach; and Machanayim with its migrash,
39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
39 Cheshbon with its migrash, Yazer with its migrash; 4 towns in all.
40 Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
40 So all the towns for the Bnei Merari by their mishpekhot, which were remaining of the mishpekhot Levi’im, were by their goral 12 towns.
41 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
41 All the towns of the Levi’im within the achuzzat Bnei Yisroel (possession, estate of the Sons of Israel) were 48 towns with their migrashim.
42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
42 These towns were every one with their migrash around them; thus were all these towns.
43 L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
43 And Hashem gave unto Yisroel Kol HaAretz which He swore to give unto their Avot; and they possessed it, and dwelt therein.
44 Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
44 And Hashem gave them manoach (rest, peace) on every side, according to all that He swore unto their Avot; and there stood not a man of all their enemies before them; Hashem delivered all their enemies into their yad.
45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
45 There naphal (failed, fell) not davar mikol hadavar hatov (any promise from all the good promises) which Hashem had spoken unto Bais Yisroel; hakol bo (all came, all came to pass).
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.