La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 Y JEHOVA dijo á Josué: No temas, ni desmayes; toma contigo toda la gente de guerra, y levántate y sube á Hai. Mira, yo he entregado en tu mano al rey de Hai, y á su pueblo, á su ciudad, y á su tierra.
1
Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take all your fighting men and attack Ai, for I have given you the king of Ai, his people, his town, and his land.
2 Y harás á Hai y á su rey como hiciste á Jericó y á su rey: sólo que sus despojos y sus bestias tomaréis para vosotros. Pondrás, pues, emboscadas á la ciudad detrás de ella.
2
You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
3 Y levantóse Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.
3
So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night
4 Y mandóles, diciendo: Mirad, pondréis emboscada á la ciudad detrás de ella: no os alejaréis mucho de la ciudad, y estaréis todos apercibidos.
4
with these orders: “Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
5 Y yo, y todo el pueblo que está conmigo, nos acercaremos á la ciudad; y cuando saldrán ellos contra nosotros, como hicieron antes, huiremos delante de ellos.
5
When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.
6 Y ellos saldrán tras nosotros, hasta que los arranquemos de la ciudad; porque ellos dirán: Huyen de nosotros como la primera vez. Huiremos, pues, delante de ellos.
6
We will let them chase us until we have drawn them away from the town. For they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ Then, while we are running from them,
7 Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos.
7
you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.
8 Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme á la palabra de Jehová. Mirad que os lo he mandado.
8
Set the town on fire, as the LORD has commanded. You have your orders.”
9 Entonces Josué los envió; y ellos se fueron á la emboscada, y pusiéronse entre Beth-el y Hai, al occidente de Hai: y Josué se quedó aquella noche en medio del pueblo.
9
So they left and went to the place of ambush between Bethel and the west side of Ai. But Joshua remained among the people in the camp that night.
10 Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
10
Early the next morning Joshua roused his men and started toward Ai, accompanied by the elders of Israel.
11 Y toda la gente de guerra que con él estaba, subió, y acercóse, y llegaron delante de la ciudad, y asentaron el campo á la parte del norte de Hai: y el valle estaba entre él y Hai.
11
All the fighting men who were with Joshua marched in front of the town and camped on the north side of Ai, with a valley between them and the town.
12 Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Beth-el y Hai, á la parte occidental de la ciudad.
12
That night Joshua sent about 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.
13 Y el pueblo, todo el campo que estaba á la parte del norte de la ciudad, colocado ya cerca, y su emboscada al occidente de la ciudad, vínose Josué aquella noche al medio del valle.
13
So they stationed the main army north of the town and the ambush west of the town. Joshua himself spent that night in the valley.
14 Lo cual como viese el rey de Hai, levantóse prestamente de mañana, y salió con la gente de la ciudad contra Israel, él y todo su pueblo, para combatir por el llano al tiempo señalado, no sabiendo que le estaba puesta emboscada á las espaldas de la ciudad.
14
When the king of Ai saw the Israelites across the valley, he and all his army hurried out early in the morning and attacked the Israelites at a place overlooking the Jordan Valley. But he didn’t realize there was an ambush behind the town.
15 Entonces Josué y todo Israel, haciéndose vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.
15
Joshua and the Israelite army fled toward the wilderness as though they were badly beaten.
16 Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos: y siguieron á Josué, siendo así arrancados de la ciudad.
16
Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
17 Y no quedó hombre en Hai y Beth-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir á Israel dejaron la ciudad abierta.
17
There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
18 Entonces Jehová dijo á Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó hacia la ciudad la lanza que en su mano tenía.
18
Then the LORD said to Joshua, “Point the spear in your hand toward Ai, for I will hand the town over to you.” Joshua did as he was commanded.
19 Y levantándose prestamente de su lugar los que estaban en la emboscada, corrieron luego que él alzó su mano, y vinieron á la ciudad, y la tomaron, y apresuráronse á prenderle fuego.
19
As soon as Joshua gave this signal, all the men in ambush jumped up from their position and poured into the town. They quickly captured it and set it on fire.
20 Y como los de la ciudad miraron atrás, observaron, y he aquí el humo de la ciudad que subía al cielo, y no tuvieron arbitrio para huir ni á una parte ni á otra: y el pueblo que iba huyendo hacia el desierto, se volvió contra los que le seguían.
20
When the men of Ai looked behind them, smoke from the town was filling the sky, and they had nowhere to go. For the Israelites who had fled in the direction of the wilderness now turned on their pursuers.
21 Josué y todo Israel, viendo que los de la emboscada habían tomado la ciudad, y que el humo de la ciudad subía, tornaron, é hirieron á los de Hai.
21
When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
22 Y los otros salieron de la ciudad á su encuentro: y así fueron encerrados en medio de Israel, los unos de la una parte, y los otros de la otra. Y los hirieron hasta que no quedó ninguno de ellos que escapase.
22
Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.
23 Y tomaron vivo al rey de Hai, y trajéronle á Josué.
23
Only the king of Ai was taken alive and brought to Joshua.
24 Y cuando los Israelitas acabaron de matar á todos los moradores de Hai en el campo, en el desierto, donde ellos los habían perseguido, y que todos habían caído á filo de espada hasta ser consumidos, todos los Israelitas se tornaron á Hai, y también la pusieron á cuchillo.
24
When the Israelite army finished chasing and killing all the men of Ai in the open fields, they went back and finished off everyone inside.
25 Y el número de los que cayeron aquel día, hombres y mujeres, fué doce mil, todos los de Hai.
25
So the entire population of Ai, including men and women, was wiped out that day—12,000 in all.
26 Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.
26
For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.
27 Empero los Israelitas tomaron para sí las bestias y los despojos de la ciudad, conforme á la palabra de Jehová que él había mandado á Josué.
27
Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the LORD had commanded Joshua.
28 Y Josué quemó á Hai y redújola á un montón perpetuo, asolado hasta hoy.
28
So Joshua burned the town of Ai, and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.
29 Mas al rey de Hai colgó de un madero hasta la tarde: y como el sol se puso, mandó Josué que quitasen del madero su cuerpo, y lo echasen á la puerta de la ciudad: y levantaron sobre él un gran montón de piedras, hasta hoy.
29
Joshua impaled the king of Ai on a sharpened pole and left him there until evening. At sunset the Israelites took down the body, as Joshua commanded, and threw it in front of the town gate. They piled a great heap of stones over him that can still be seen today.
30 Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,
30
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal.
31 Como Moisés, siervo de Jehová, lo había mandado á los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés, un altar de piedras enteras sobre las cuales nadie alzó hierro: y ofrecieron sobre él holocaustos á Jehová, y sacrificaron víctimas pacíficas.
31
He followed the commands that Moses the LORD ’s servant had written in the Book of Instruction: “Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.” Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the LORD .
32 También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
32
And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altar the instructions Moses had given them.
33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban de la una y de la otra parte junto al arca, delante de los sacerdotes Levitas que llevan el arca del pacto de Jehová; así extranjeros como naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo de Jehová, lo había mandado antes, para que bendijesen primeramente al pueblo de Israel.
33
Then all the Israelites—foreigners and native-born alike—along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the LORD ’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the LORD, had previously given for blessing the people of Israel.
34 Después de esto, leyó todas las palabras de la ley, las bendiciones y las maldiciones, conforme á todo lo que está escrito en el libro de la ley.
34
Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.
35 No hubo palabra alguna de todas las cosas que mandó Moisés, que Josué no hiciese leer delante de toda la congregación de Israel, mujeres y niños, y extranjeros que andaban entre ellos.
35
Every word of every command that Moses had ever given was read to the entire assembly of Israel, including the women and children and the foreigners who lived among them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.