Parallel Bible results for Josué 21

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Josué 21

LSG 1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël. NIV 1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel LSG 2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Eternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. NIV 2 at Shiloh in Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.” LSG 3 Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Eternel. NIV 3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance: LSG 4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin; NIV 4 The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin. LSG 5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. NIV 5 The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh. LSG 6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. NIV 6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan. LSG 7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. NIV 7 The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun. LSG 8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait ordonné par Moïse. NIV 8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses. LSG 9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées, NIV 9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name LSG 10 et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers. NIV 10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them): LSG 11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak. NIV 11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.) LSG 12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. NIV 12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession. LSG 13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, NIV 13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah, LSG 14 Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue, NIV 14 Jattir, Eshtemoa, LSG 15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue, NIV 15 Holon, Debir, LSG 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus; NIV 16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes. LSG 17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, NIV 17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba, LSG 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. NIV 18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands—four towns. LSG 19 Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues. NIV 19 The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands. LSG 20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm. NIV 20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim: LSG 21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue, NIV 21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer, LSG 22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes; NIV 22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns. LSG 23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, NIV 23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon, LSG 24 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes; NIV 24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands—four towns. LSG 25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. NIV 25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns. LSG 26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. NIV 26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans. LSG 27 On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes; NIV 27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands—two towns; LSG 28 de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, NIV 28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath, LSG 29 Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes; NIV 29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns; LSG 30 de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, NIV 30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon, LSG 31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes; NIV 31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands—four towns; LSG 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. NIV 32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands—three towns. LSG 33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues. NIV 33 The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands. LSG 34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, NIV 34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah, LSG 35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes; NIV 35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands—four towns; LSG 36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, NIV 36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz, LSG 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes; NIV 37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands—four towns; LSG 38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, NIV 38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim, LSG 39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes. NIV 39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all. LSG 40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes. NIV 40 The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve. LSG 41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. NIV 41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands. LSG 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes. NIV 42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns. LSG 43 C'est ainsi que l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent. NIV 43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there. LSG 44 L'Eternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Eternel les livra tous entre leurs mains. NIV 44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the LORD gave all their enemies into their hands. LSG 45 De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent. NIV 45 Not one of all the LORD’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice