Parallel Bible results for "juan 1"

Juan 1

RVR

GW

1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
2 He was already with God in the beginning.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
3 Everything came into existence through him. Not one thing that exists was made without him.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
4 He was the source of life, and that life was the light for humanity.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
5 The light shines in the dark, and the dark has never extinguished it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
6 God sent a man named John to be his messenger.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
7 John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
8 John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
9 Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
9 The real light, which shines on everyone, was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
10 He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn't recognize him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
11 He went to his own people, and his own people didn't accept him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
12 However, he gave the right to become God's children to everyone who believed in him.
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
13 These people didn't become God's children in a physical way--from a human impulse or from a husband's desire [to have a child]. They were born from God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
14 The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
15 (John declared the truth about him when he said loudly, "This is the person about whom I said, 'The one who comes after me was before me because he existed before I did.'")
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
16 Each of us has received one gift after another because of all that the Word is.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
17 The Teachings were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
18 No one has ever seen God. God's only Son, the one who is closest to the Father's heart, has made him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
19 This was John's answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
20 John didn't refuse to answer. He told them clearly, "I'm not the Messiah."
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
21 They asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I'm not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No."
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
22 So they asked him, "Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
23 John said, "I'm a voice crying out in the desert, 'Make the way for the Lord straight,' as the prophet Isaiah said."
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
24 Some of those who had been sent were Pharisees.
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
25 They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?"
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
26 John answered them, "I baptize with water. Someone you don't know is standing among you.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
27 He's the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap."
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
28 This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
29 John saw Jesus coming toward him the next day and said, "Look! This is the Lamb of God who takes away the sin of the world.
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
30 He is the one I spoke about when I said, 'A man who comes after me was before me because he existed before I did.'
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
31 I didn't know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel."
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
32 John said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
33 I didn't know who he was. But God, who sent me to baptize with water, had told me, 'When you see the Spirit come down and stay on someone, you'll know that person is the one who baptizes with the Holy Spirit.'
34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
34 I have seen this and have declared that this is the Son of God."
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
35 The next day John was standing with two of his disciples.
36 Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
36 John saw Jesus walk by. John said, "Look! This is the Lamb of God."
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
37 When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
38 Jesus turned around and saw them following him. He asked them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which means "teacher"), "where are you staying?"
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
39 Jesus told them, "Come, and you will see." So they went to see where he was staying and spent the rest of that day with him. It was about ten o'clock in the morning.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two disciples who heard John and followed Jesus.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
41 Andrew at once found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
42 Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at Simon and said, "You are Simon, son of John. Your name will be Cephas" (which means "Peter").
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
43 The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, "Follow me!"
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
44 (Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth."
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
46 Nathanael said to Philip, "Can anything good come from Nazareth?" Philip told him, "Come and see!"
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, "Here is a true Israelite who is sincere."
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
48 Nathanael asked Jesus, "How do you know anything about me?" Jesus answered him, "I saw you under the fig tree before Philip called you."
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
49 Nathanael said to Jesus, "Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!"
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
50 Jesus replied, "You believe because I told you that I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
51 Jesus said to Nathanael, "I can guarantee this truth: You will see the sky open and God's angels going up and coming down to the Son of Man."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.