Parallel Bible results for "juan 10"

Juan 10

RVR

GW

1 DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
1 "I can guarantee this truth: The person who doesn't enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
2 But the one who enters through the gate is the shepherd.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
4 Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
4 After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
5 They won't follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don't recognize his voice."
6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
6 Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn't understand what he meant.
7 Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
7 Jesus emphasized, "I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
8 All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn't respond to them.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
9 I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food.
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
10 A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
11 "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
12 A hired hand isn't a shepherd and doesn't own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
13 Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
13 The hired hand is concerned about what he's going to get paid and not about the sheep.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
14 "I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
15 Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
15 So I give my life for my sheep.
16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
16 I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
17 The Father loves me because I give my life in order to take it back again.
18 Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
18 No one takes my life from me. I give my life of my own free will. I have the authority to give my life, and I have the authority to take my life back again. This is what my Father ordered me to do."
19 Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
19 The Jews were divided because of what Jesus said.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
20 Many of them said, "He's possessed by a demon! He's crazy! Why do you listen to him?"
21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
21 Others said, "No one talks like this if he's possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"
22 Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
22 The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
23 Jesus was walking on Solomon's porch in the temple courtyard.
24 Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
24 The Jews surrounded him. They asked him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
25 Jesus answered them, "I've told you, but you don't believe me. The things that I do in my Father's name testify on my behalf.
26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
26 However, you don't believe because you're not my sheep.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
27 My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
28 and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
29 Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
29 My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father.
30 Yo y el Padre una cosa somos.
30 The Father and I are one."
31 Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
31 The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
32 Jesus replied to them, "I've shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?"
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
33 The Jews answered Jesus, "We're going to stone you to death, not for any good things you've done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you're only a man."
34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
34 Jesus said to them, "Don't your Scriptures say, 'I said, "You are gods"'?
35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
35 The Scriptures cannot be discredited. So if God calls people gods (and they are the people to whom he gave the Scriptures),
36 ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
36 why do you say that I'm dishonoring God because I said, 'I'm the Son of God'? God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
37 If I'm not doing the things my Father does, don't believe me.
38 Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
38 But if I'm doing those things and you refuse to believe me, then at least believe the things that I'm doing. Then you will know and recognize that the Father is in me and that I am in the Father."
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
39 The Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
40 Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
40 He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
41 Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
41 Many people went to Jesus. They said, "John didn't perform any miracles, but everything John said about this man is true."
42 Y muchos creyeron allí en él.
42 Many people there believed in Jesus.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.