La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
1
[Jesus continued,] "I have said these things to you so that you won't lose your faith.
2 Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
2
You will be thrown out of synagogues. Certainly, the time is coming when people who murder you will think that they are serving God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
3
They will do these things to you because they haven't known the Father or me.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
4
But I've told you this so that when it happens you'll remember what I've told you. I didn't tell you this at first, because I was with you.
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
5
"Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going.
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
6
But because I've told you this, you're filled with sadness.
7 Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
7
However, I am telling you the truth: It's good for you that I'm going away. If I don't go away, the helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
8
He will come to convict the world of sin, to show the world what has God's approval, and to convince the world that God judges it.
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
9
He will convict the world of sin, because people don't believe in me.
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
10
He will show the world what has God's approval, because I'm going to the Father and you won't see me anymore.
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
11
He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.
12 Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
12
"I have a lot more to tell you, but that would be too much for you now.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
13
When the Spirit of Truth comes, he will guide you into the full truth. He won't speak on his own. He will speak what he hears and will tell you about things to come.
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
14
He will give me glory, because he will tell you what I say.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15
Everything the Father says is also what I say. That is why I said, 'He will take what I say and tell it to you.'
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
16
"In a little while you won't see me anymore. Then in a little while you will see me again."
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
17
Some of his disciples said to each other, "What does he mean? He tells us that in a little while we won't see him. Then he tells us that in a little while we will see him again and that he's going to the Father."
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
18
So they were asking each other, "What does he mean when he says, 'In a little while'? We don't understand what he's talking about."
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
19
Jesus knew they wanted to ask him something. So he said to them, "Are you trying to figure out among yourselves what I meant when I said, 'In a little while you won't see me, and in a little while you will see me again'?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
20
I can guarantee this truth: You will cry because you are sad, but the world will be happy. You will feel pain, but your pain will turn to happiness.
21 La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
21
A woman has pain when her time to give birth comes. But after the child is born, she doesn't remember the pain anymore because she's happy that a child has been brought into the world.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
22
"Now you're in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
23
When that day comes, you won't ask me any more questions. I can guarantee this truth: If you ask the Father for anything in my name, he will give it to you.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
24
So far you haven't asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
25
"I have used examples to illustrate these things. The time is coming when I won't use examples to speak to you. Rather, I will speak to you about the Father in plain words.
26 Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
26
When that day comes, you will ask for what you want in my name. I'm telling you that I won't have to ask the Father for you.
27 Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
27
The Father loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
28
I left the Father and came into the world. Again, [as I've said,] I'm going to leave the world and go back to the Father."
29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
29
His disciples said, "Now you're talking in plain words and not using examples.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
30
Now we know that you know everything. You don't need to wait for questions to be asked. Because of this, we believe that you have come from God."
31 Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
31
Jesus replied to them, "Now you believe.
32 He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32
The time is coming, and is already here, when all of you will be scattered. Each of you will go your own way and leave me all alone. Yet, I'm not all alone, because the Father is with me.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
33
I've told you this so that my peace will be with you. In the world you'll have trouble. But cheer up! I have overcome the world."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.