La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New American Standard Bible NAS
1 ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
1
"These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
2 Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
2
"They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
3
"These things they will do because they have not known the Father or Me.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
4
"But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
5
"But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
6
"But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
7
"But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
8
"And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
9
concerning sin, because they do not believe in Me;
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
10
and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
11
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
12 Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
12
"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
13
"But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
14
"He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15
"All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
16
"A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
17
Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father '?"
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
18
So they were saying, "What is this that He says, 'A little while '? We do not know what He is talking about."
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
19
Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
20
"Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
21 La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
21
"Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
22
"Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
23
"In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
24
"Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
25
"These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
26
"In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
27 Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
27
for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
28
"I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."
29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
29
His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
30
"Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
31 Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
31
Jesus answered them, "Do you now believe?
32 He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32
"Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
33
"These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.