Parallel Bible results for "juan 2"

Juan 2

RVR

GW

1 Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
1 Three days later a wedding took place in the city of Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
2 Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
2 Jesus and his disciples had been invited too.
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
3 When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They're out of wine."
4 Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
4 Jesus said to her, "Why did you come to me? My time has not yet come."
5 Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
5 His mother told the servers, "Do whatever he tells you."
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
6 Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.
7 Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba.
7 Jesus told the servers, "Fill the jars with water." The servers filled the jars to the brim.
8 Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le.
8 Jesus said to them, "Pour some, and take it to the person in charge." The servers did as they were told.
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
9 The person in charge tasted the water that had become wine. He didn't know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom
10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
10 and said to him, "Everyone serves the best wine first. When people are drunk, the host serves cheap wine. But you have saved the best wine for now."
11 Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
11 Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him.
12 Después de esto descendió á Capernaun, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
12 After this, Jesus, his mother, brothers, and disciples went to the city of Capernaum and stayed there for a few days.
13 Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
13 The Jewish Passover was near, so Jesus went to Jerusalem.
14 Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
14 He found those who were selling cattle, sheep, and pigeons in the temple courtyard. He also found moneychangers sitting there.
15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
15 He made a whip from small ropes and threw everyone with their sheep and cattle out of the temple courtyard. He dumped the moneychangers' coins and knocked over their tables.
16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
16 He told those who sold pigeons, "Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father's house a marketplace!"
17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
17 His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."
18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
18 The Jews reacted by asking Jesus, "What miracle can you show us to justify what you're doing?"
19 Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
19 Jesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days."
20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
20 The Jews said, "It took forty-six years to build this temple. Do you really think you're going to rebuild it in three days?"
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
21 But the temple Jesus spoke about was his own body.
22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
22 After he came back to life, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and this statement that Jesus had made.
23 Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
23 While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
24 Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
25 and didn't need anyone to tell him about human nature. He knew what people were really like.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.