Parallel Bible results for "juan 20"

Juan 20

RVR

GW

1 Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary from Magdala went to the tomb. She saw that the stone had been removed from the tomb's entrance.
2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
2 So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, "They have removed the Lord from the tomb, and we don't know where they've put him."
3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
3 So Peter and the other disciple headed for the tomb.
4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
4 The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
5 He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn't go inside.
6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
6 Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
7 He also saw the cloth that had been on Jesus' head. It wasn't lying with the strips of linen but was rolled up separately.
8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed.
9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
9 They didn't know yet what Scripture meant when it said that Jesus had to come back to life.
10 Y volvieron los discípulos á los suyos.
10 So the disciples went back home.
11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
11 Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside.
12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
12 She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus' head had been, and the other was where his feet had been.
13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
13 The angels asked her why she was crying. Mary told them, "They have removed my Lord, and I don't know where they've put him."
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.
14 After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn't know that it was Jesus.
15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
15 Jesus asked her, "Why are you crying? Who are you looking for?" Mary thought it was the gardener speaking to her. So she said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you have put him, and I'll remove him."
16 Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
16 Jesus said to her, "Mary!" Mary turned around and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (This word means "teacher.")
17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
17 Jesus told her, "Don't hold on to me. I have not yet gone to the Father. But go to my brothers and sisters and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"
18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.
18 Mary from Magdala went to the disciples and told them, "I have seen the Lord." She also told them what he had said to her.
19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
19 That Sunday evening, the disciples were together behind locked doors because they were afraid of the Jews. Jesus stood among them and said to them, "Peace be with you!"
20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad to see the Lord.
21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío.
21 Jesus said to them again, "Peace be with you! As the Father has sent me, so I am sending you."
22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
22 After he had said this, he breathed on the disciples and said, "Receive the Holy Spirit.
23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
23 Whenever you forgive sins, they are forgiven. Whenever you don't forgive them, they are not forgiven."
24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
24 Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
25 The other disciples told him, "We've seen the Lord." Thomas told them, "I refuse to believe this unless I see the nail marks in his hands, put my fingers into them, and put my hand into his side."
26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
26 A week later Jesus' disciples were again in the house, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus stood among them and said, "Peace be with you!"
27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
27 Then Jesus said to Thomas, "Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, and believe."
28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
28 Thomas responded to Jesus, "My Lord and my God!"
29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
29 Jesus said to Thomas, "You believe because you've seen me. Blessed are those who haven't seen me but believe."
30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
30 Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book.
31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
31 But these miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.