Parallel Bible results for "juan 3"

Juan 3

RVR

GW

1 Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
1 Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council.
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
2 He came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him."
3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
3 Jesus replied to Nicodemus, "I can guarantee this truth: No one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
4 Nicodemus asked him, "How can anyone be born when he's an old man? He can't go back inside his mother a second time to be born, can he?"
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
5 Jesus answered Nicodemus, "I can guarantee this truth: No one can enter the kingdom of God without being born of water and the Spirit.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
6 Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
7 Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you don't know where the wind comes from or where it's going. That's the way it is with everyone born of the Spirit."
9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
9 Nicodemus replied, "How can that be?"
10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
10 Jesus told Nicodemus, "You're a well-known teacher of Israel. Can't you understand this?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
11 I can guarantee this truth: We know what we're talking about, and we confirm what we've seen. Yet, you don't accept our message.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
12 If you don't believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
13 No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
14 "As Moses lifted up the snake [on a pole] in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
15 Then everyone who believes in him will have eternal life."
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
16 God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life.
17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
17 God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world.
18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
18 Those who believe in him won't be condemned. But those who don't believe are already condemned because they don't believe in God's only Son.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
19 This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
20 People who do what is wrong hate the light and don't come to the light. They don't want their actions to be exposed.
21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
21 But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
22 Later, Jesus and his disciples went to the Judean countryside, where he spent some time with them and baptized people.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
23 John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.
24 since John had not yet been put in prison.)
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
25 Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.
26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
26 So they went to John and asked him, "Rabbi, do you remember the man you spoke so favorably about when he was with you on the other side of the Jordan River? Well, he's baptizing, and everyone is going to him!"
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
27 John answered, "People can't receive anything unless it has been given to them from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
28 You are witnesses that I said, 'I'm not the Messiah, but I've been sent ahead of him.'
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
29 "The groom is the person to whom the bride belongs. The best man, who stands and listens to him, is overjoyed when the groom speaks. This is the joy that I feel.
30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.
30 He must increase in importance, while I must decrease in importance.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
31 "The person who comes from above is superior to everyone. I, a person from the earth, know nothing but what is on earth, and that's all I can talk about. The person who comes from heaven is superior to everyone
32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
32 and tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says.
33 El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
33 I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
34 The man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
35 The Father loves his Son and has put everything in his power.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God's constant anger."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.