Parallel Bible results for "juan 4"

Juan 4

RVR

NKJV

1 DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
1 Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John
2 (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
2 (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
3 Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
3 He left Judea and departed again to Galilee.
4 Y era menester que pasase por Samaria.
4 But He needed to go through Samaria.
5 Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.
5 So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
6 Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.
6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
7 Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
8 (Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)
8 For His disciples had gone away into the city to buy food.
9 Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.
9 Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.
10 Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva.
10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
11 La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
11 The woman said to Him, "Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?
12 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?
12 Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?"
13 Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
13 Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
14 Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life."
15 La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.
15 The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
16 Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
17 Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;
17 The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have well said, 'I have no husband,'
18 Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly."
19 Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
19 The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
20 Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.
20 Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."
21 Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre.
21 Jesus said to her, "Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.
22 Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
22 You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
23 Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.
23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship Him.
24 Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
24 God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."
25 Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
25 The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."
26 Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
26 Jesus said to her, "I who speak to you am He."
27 Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella?
27 And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why are You talking with her?"
28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:
28 The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
29 Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
29 "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"
30 Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.
30 Then they went out of the city and came to Him.
31 Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.
31 In the meantime His disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat."
32 Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.
32 But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
33 Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?
33 Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him anything to eat?"
34 Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
35 ¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.
35 Do you not say, 'There are still four months and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
36 Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
36 And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
37 Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega.
37 For in this the saying is true: 'One sows and another reaps.'
38 Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores.
38 I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors."
39 Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.
39 And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all that I ever did."
40 Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
40 So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days.
41 Y creyeron muchos más por la palabra de él.
41 And many more believed because of His own word.
42 Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.
42 Then they said to the woman, "Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard Him and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."
43 Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.
43 Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
44 Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.
44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
45 Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things He did in Jerusalem at the feast; for they also had gone to the feast.
46 Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.
46 So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
47 Este, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir.
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and implored Him to come down and heal his son, for he was at the point of death.
48 Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
48 Then Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe."
49 El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
49 The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"
50 Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué.
50 Jesus said to him, "Go your way; your son lives." So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
51 Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.
51 And as he was now going down, his servants met him and told him, saying, "Your son lives!"
52 Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
52 Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
53 El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.
53 So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, "Your son lives." And he himself believed, and his whole household.
54 Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.
54 This again is the second sign Jesus did when He had come out of Judea into Galilee.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.