Parallel Bible results for "juan 5"

Juan 5

RVR

NKJV

1 DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
4 Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
4 For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.
5 Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
5 Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
6 Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, "Do you want to be made well?"
7 Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
7 The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me."
8 Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
8 Jesus said to him, "Rise, take up your bed and walk."
9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
9 And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.
10 Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
10 The Jews therefore said to him who was cured, "It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed."
11 Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
11 He answered them, "He who made me well said to me, 'Take up your bed and walk.'"
12 Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
12 Then they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.
14 Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."
15 El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
16 For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
17 But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I have been working."
18 Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
18 Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
19 Then Jesus answered and said to them, "Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
21 For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
22 Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
22 For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
23 that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
24 "Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
25 Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
26 For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
27 Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
27 and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
28 Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
29 and come forth--those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
30 I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
31 "If I bear witness of Myself, My witness is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
32 There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.
33 Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
33 You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
34 Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
34 Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
35 El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
36 But I have a greater witness than John's; for the works which the Father has given Me to finish--the very works that I do--bear witness of Me, that the Father has sent Me.
37 Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
37 And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
38 But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
40 But you are not willing to come to Me that you may have life.
41 Gloria de los hombres no recibo.
41 I do not receive honor from men.
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
42 But I know you, that you do not have the love of God in you.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
44 How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you--Moses, in whom you trust.
46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
46 For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.