Parallel Bible results for "juan 6"

Juan 6

RVR

GW

1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
1 Jesus later crossed to the other side of the Sea of Galilee (or the Sea of Tiberias).
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
2 A large crowd followed him because they saw the miracles that he performed for the sick.
3 Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
3 Jesus went up a mountain and sat with his disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
4 The time for the Jewish Passover festival was near.
5 Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
5 As Jesus saw a large crowd coming to him, he said to Philip, "Where can we buy bread for these people to eat?"
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
6 Jesus asked this question to test him. He already knew what he was going to do.
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
7 Philip answered, "We would need about a year's wages to buy enough bread for each of them to have a piece."
8 Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
8 One of Jesus' disciples, Andrew, who was Simon Peter's brother, told him,
9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
9 "A boy who has five loaves of barley bread and two small fish is here. But they won't go very far for so many people."
10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
10 Jesus said, "Have the people sit down." The people had plenty of grass to sit on. (There were about 5,000 men in the crowd.)
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
11 Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to the people who were sitting there. He did the same thing with the fish. All the people ate as much as they wanted.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
12 When the people were full, Jesus told his disciples, "Gather the leftover pieces so that nothing will be wasted."
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
13 The disciples gathered the leftover pieces of bread and filled twelve baskets.
14 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
14 When the people saw the miracle Jesus performed, they said, "This man is certainly the prophet who is to come into the world."
15 Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
15 Jesus realized that the people intended to take him by force and make him king. So he returned to the mountain by himself.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
16 When evening came, his disciples went to the sea.
17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
17 They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them.
18 Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
18 A strong wind started to blow and stir up the sea.
19 Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
19 After they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they became terrified.
20 Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
20 Jesus told them, "It's me. Don't be afraid!"
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
21 So they were willing to help Jesus into the boat. Immediately, the boat reached the shore where they were going.
22 El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
22 On the next day the people were still on the other side of the sea. They noticed that only one boat was there and that Jesus had not stepped into that boat with his disciples. The disciples had gone away without him.
23 Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
23 Other boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
24 Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
24 When the people saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into these boats and went to the city of Capernaum to look for Jesus.
25 Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
26 Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
26 Jesus replied to them, "I can guarantee this truth: You're not looking for me because you saw miracles. You are looking for me because you ate as much of those loaves as you wanted.
27 Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
27 Don't work for food that spoils. Instead, work for the food that lasts into eternal life. This is the food the Son of Man will give you. After all, the Father has placed his seal of approval on him."
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
28 The people asked Jesus, "What does God want us to do?"
29 Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
29 Jesus replied to them, "God wants to do something for you so that you believe in the one whom he has sent."
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
30 The people asked him, "What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
31 Our ancestors ate the manna in the desert. Scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.'"
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
32 Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Moses didn't give you bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
33 God's bread is the man who comes from heaven and gives life to the world."
34 Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
34 They said to him, "Sir, give us this bread all the time."
35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
35 Jesus told them, "I am the bread of life. Whoever comes to me will never become hungry, and whoever believes in me will never become thirsty.
36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
36 I've told you that you have seen me. However, you don't believe in me.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
37 Everyone whom the Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
38 I haven't come from heaven to do what I want to do. I've come to do what the one who sent me wants me to do.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
39 The one who sent me doesn't want me to lose any of those he gave me. He wants me to bring them back to life on the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
40 My Father wants all those who see the Son and believe in him to have eternal life. He wants me to bring them back to life on the last day."
41 Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
41 The Jews began to criticize Jesus for saying, "I am the bread that came from heaven."
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
42 They asked, "Isn't this man Jesus, Joseph's son? Don't we know his father and mother? How can he say now, 'I came from heaven'?"
43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
43 Jesus responded, "Stop criticizing me!
44 Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
44 People cannot come to me unless the Father who sent me brings them to me. I will bring these people back to life on the last day.
45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
45 The prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me.
46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
46 I'm saying that no one has seen the Father. Only the one who is from God has seen the Father.
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
47 I can guarantee this truth: Every believer has eternal life.
48 Yo soy el pan de vida.
48 "I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
49 Your ancestors ate the manna in the desert and died.
50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
50 This is the bread that comes from heaven so that whoever eats it won't die.
51 Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
51 I am the living bread that came from heaven. Whoever eats this bread will live forever. The bread I will give to bring life to the world is my flesh."
52 Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
52 The Jews began to quarrel with each other. They said, "How can this man give us his flesh to eat?"
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
53 Jesus told them, "I can guarantee this truth: If you don't eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have the source of life in you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will bring them back to life on the last day.
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
55 My flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
56 Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
57 The Father who has life sent me, and I live because of the Father. So those who feed on me will live because of me.
58 Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
58 This is the bread that came from heaven. It is not like the bread your ancestors ate. They eventually died. Those who eat this bread will live forever."
59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
59 Jesus said this while he was teaching in a synagogue in Capernaum.
60 Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
60 When many of Jesus' disciples heard him, they said, "What he says is hard to accept. Who wants to listen to him anymore?"
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
61 Jesus was aware that his disciples were criticizing his message. So Jesus asked them, "Did what I say make you lose faith?
62 ¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
62 What if you see the Son of Man go where he was before?
63 El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
63 Life is spiritual. Your physical existence doesn't contribute to that life. The words that I have spoken to you are spiritual. They are life.
64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
64 But some of you don't believe." Jesus knew from the beginning those who wouldn't believe and the one who would betray him.
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
65 So he added, "That is why I told you that people cannot come to me unless the Father provides the way."
66 Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
66 Jesus' speech made many of his disciples go back to the lives they had led before they followed Jesus.
67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
67 So Jesus asked the twelve apostles, "Do you want to leave me too?"
68 Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
68 Simon Peter answered Jesus, "Lord, to what person could we go? Your words give eternal life.
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
69 Besides, we believe and know that you are the Holy One of God."
70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
70 Jesus replied, "I chose all twelve of you. Yet, one of you is a devil."
71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
71 Jesus meant Judas, son of Simon Iscariot. Judas, who was one of the twelve apostles, would later betray Jesus.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.