New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 From Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James. To all who have been called by God. God the Father loves you, and you have been kept safe in Jesus Christ:
1
Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis
2 Mercy, peace, and love be yours richly.
2
misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur
3 Dear friends, I wanted very much to write you about the salvation we all share. But I felt the need to write you about something else: I want to encourage you to fight hard for the faith that was given the holy people of God once and for all time.
3
carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei
4 Some people have secretly entered your group. Long ago the prophets wrote about these people who will be judged guilty. They are against God and have changed the grace of our God into a reason for sexual sin. They also refuse to accept Jesus Christ, our only Master and Lord.
4
subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes
5 I want to remind you of some things you already know: Remember that the Lord saved his people by bringing them out of the land of Egypt. But later he destroyed all those who did not believe.
5
commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit
6 And remember the angels who did not keep their place of power but left their proper home. The Lord has kept these angels in darkness, bound with everlasting chains, to be judged on the great day.
6
angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit
7 Also remember the cities of Sodom and Gomorrahn and the other towns around them. In the same way they were full of sexual sin and people who desired sexual relations that God does not allow. They suffer the punishment of eternal fire, as an example for all to see.
7
sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes
8 It is the same with these people who have entered your group. They are guided by dreams and make themselves filthy with sin. They reject God's authority and speak against the angels.
8
similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
9 Not even the archangeln Michael, when he argued with the devil about who would have the body of Moses, dared to judge the devil guilty. Instead, he said, "The Lord punish you."
9
cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
10 But these people speak against things they do not understand. And what they do know, by feeling, as dumb animals know things, are the very things that destroy them.
10
hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur
11 It will be terrible for them. They have followed the way of Cain, and for money they have given themselves to doing the wrong that Balaam did. They have fought against God as Korah did, and like Korah, they surely will be destroyed.
11
vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt
12 They are like dirty spots in your special Christian meals you share. They eat with you and have no fear, caring only for themselves. They are clouds without rain, which the wind blows around. They are autumn trees without fruit that are pulled out of the ground. So they are twice dead.
12
hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae
13 They are like wild waves of the sea, tossing up their own shameful actions like foam. They are like stars that wander in the sky. A place in the blackest darkness has been kept for them forever.
13
fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est
14 Enoch, the seventh descendant from Adam, said about these people: "Look, the Lord is coming with many thousands of his holy angels to
14
prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis
15 judge every person. He is coming to punish all who are against God for all the evil they have done against him. And he will punish the sinners who are against God for all the evil they have said against him."
15
facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
16 These people complain and blame others, doing the evil things they want to do. They brag about themselves, and they flatter others to get what they want.
16
hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa
17 Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said before.
17
vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
18 They said to you, "In the last times there will be people who laugh about God, following their own evil desires which are against God."
18
quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum
19 These are the people who divide you, people whose thoughts are only of this world, who do not have the Spirit.
19
hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
20 But dear friends, use your most holy faith to build yourselves up, praying in the Holy Spirit.
20
vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
21 Keep yourselves in God's love as you wait for the Lord Jesus Christ with his mercy to give you life forever.
21
ipsos vos in dilectione Dei servate
22 Show mercy to some people who have doubts.
22
et hos quidem arguite iudicatos
23 Take others out of the fire, and save them. Show mercy mixed with fear to others, hating even their clothes which are dirty from sin.
23
illos vero salvate de igne rapientes aliis autem miseremini in timore odientes et eam quae carnalis est maculatam tunicam
24 God is strong and can help you not to fall. He can bring you before his glory without any wrong in you and can give you great joy.
24
ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
25 He is the only God, the One who saves us. To him be glory, greatness, power, and authority through Jesus Christ our Lord for all time past, now, and forever. Amen.
25
soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.