Parallel Bible results for "judges 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Judges 1

MSG

VUL

1 A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, "Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?"
1 post mortem Iosue consuluerunt filii Israhel Dominum dicentes quis ascendet ante nos contra Chananeum et erit dux belli
2 And God said, "Judah will go. I've given the land to him."
2 dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
3 The men of Judah said to those of their brother Simeon, "Go up with us to our territory and we'll fight the Canaanites. Then we'll go with you to your territory." And Simeon went with them.
3 et ait Iudas Symeoni fratri suo ascende mecum in sorte mea et pugna contra Chananeum ut et ego pergam tecum in sorte tua et abiit cum eo Symeon
4 So Judah went up. God gave them the Canaanites and the Perizzites. They defeated them at Bezek - ten military units!
4 ascenditque Iudas et tradidit Dominus Chananeum ac Ferezeum in manus eorum et percusserunt in Bezec decem milia virorum
5 They caught up with My-Master-Bezek there and fought him. They smashed the Canaanites and the Perizzites.
5 inveneruntque Adonibezec in Bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt Chananeum et Ferezeum
6 My-Master-Bezek ran, but they gave chase and caught him. They cut off his thumbs and big toes.
6 fugit autem Adonibezec quem secuti conprehenderunt caesis summitatibus manuum eius ac pedum
7 My-Master-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to crawl under my table, scavenging. Now God has done to me what I did to them." They brought him to Jerusalem and he died there.
7 dixitque Adonibezec septuaginta reges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant sub mensa mea ciborum reliquias sicut feci ita reddidit mihi Deus adduxeruntque eum in Hierusalem et ibi mortuus est
8 The people of Judah attacked and captured Jerusalem, subduing the city by sword and then sending it up in flames.
8 obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
9 After that they had gone down to fight the Canaanites who were living in the hill country, the Negev, and the foothills.
9 et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus
10 Judah had gone on to the Canaanites who lived in Hebron (Hebron used to be called Kiriath Arba) and brought Sheshai, Ahiman, and Talmai to their knees.
10 pergensque Iudas contra Chananeum qui habitabat in Hebron cui nomen fuit antiquitus Cariatharbe percussit Sisai et Ahiman et Tholmai
11 From there they had marched against the population of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
11 atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir cuius nomen vetus erat Cariathsepher id est civitas Litterarum
12 Caleb had said, "Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it, I'll give my daughter Acsah to him as his wife."
12 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et vastaverit eam dabo ei Axam filiam meam uxorem
13 Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it, so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
13 cumque cepisset eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb minor dedit ei filiam suam coniugem
14 When she arrived she got him to ask for farm land from her father. As she dismounted from her donkey Caleb asked her, "What would you like?"
14 quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum quae cum suspirasset sedens asino dixit ei Chaleb quid habes
15 She said, "Give me a marriage gift. You've given me desert land; Now give me pools of water!" And he gave her the upper and the lower pools.
15 at illa respondit da mihi benedictionem quia terram arentem dedisti mihi da et inriguam aquis dedit ergo ei Chaleb inriguum superius et inriguum inferius
16 The people of Hobab the Kenite, Moses' relative, went up with the people of Judah from the City of Palms to the wilderness of Judah at the descent of Arad. They settled down there with the Amalekites.
16 filii autem Cinei cognati Mosi ascenderunt de civitate Palmarum cum filiis Iuda in desertum sortis eius quod est ad meridiem Arad et habitaverunt cum eo
17 The people of Judah went with their kin the Simeonites and struck the Canaanites who lived in Zephath. They carried out the holy curse and named the city Curse-town.
17 abiit autem Iudas cum Symeone fratre suo et percusserunt simul Chananeum qui habitabat in Sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis Horma id est anathema
18 But Judah didn't manage to capture Gaza, Ashkelon, and Ekron with their territories.
18 cepitque Iudas Gazam cum finibus suis et Ascalonem atque Accaron cum terminis suis
19 God was certainly with Judah in that they took over the hill country. But they couldn't oust the people on the plain because they had iron chariots.
19 fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant
20 They gave Hebron to Caleb, as Moses had directed. Caleb drove out the three sons of Anak.
20 dederuntque Chaleb Hebron sicut dixerat Moses qui delevit ex ea tres filios Enach
21 But the people of Benjamin couldn't get rid of the Jebusites living in Jerusalem. Benjaminites and Jebusites live side by side in Jerusalem to this day.
21 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non deleverunt filii Beniamin habitavitque Iebuseus cum filiis Beniamin in Hierusalem usque in praesentem diem
22 The house of Joseph went up to attack Bethel. God was with them.
22 domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis
23 Joseph sent out spies to look the place over. Bethel used to be known as Luz.
23 nam cum obsiderent urbem quae prius Luza vocabatur
24 The spies saw a man leaving the city and said to him, "Show us a way into the city and we'll treat you well."
24 viderunt hominem egredientem de civitate dixeruntque ad eum ostende nobis introitum civitatis et faciemus tecum misericordiam
25 The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family.
25 qui cum ostendisset eis percusserunt urbem in ore gladii hominem autem illum et omnem cognationem eius dimiserunt
26 The man went to Hittite country and built a city. He named it Luz; that's its name to this day.
26 qui dimissus abiit in terram Etthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam quae ita appellatur usque in praesentem diem
27 But Manasseh never managed to drive out Beth Shan, Taanach, Dor, Ibleam, and Megiddo with their territories. The Canaanites dug in their heels and wouldn't budge.
27 Manasses quoque non delevit Bethsan et Thanach cum viculis suis et habitatores Dor et Ieblaam et Mageddo cum viculis suis coepitque Chananeus habitare cum eis
28 When Israel became stronger they put the Canaanites to forced labor, but they never got rid of them.
28 postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit
29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites who lived in Gezer. The Canaanites stuck it out and lived there with them.
29 Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo
30 Nor did Zebulun drive out the Canaanites in Kitron or Nahalol. They kept living there, but they were put to forced labor.
30 Zabulon non delevit habitatores Cetron et Naalon sed habitavit Chananeus in medio eius factusque est ei tributarius
31 Nor did Asher drive out the people of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, and Rehob.
31 Aser quoque non delevit habitatores Achcho et Sidonis Alab et Achazib et Alba et Afec et Roob
32 Asher went ahead and settled down with the Canaanites since they could not get rid of them.
32 habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum
33 Naphtali fared no better. They couldn't drive out the people of Beth Shemesh or Beth Anath so they just moved in and lived with them. They did, though, put them to forced labor.
33 Nepthali non delevit habitatores Bethsemes et Bethanath et habitavit inter Chananeum habitatorem terrae fueruntque ei Bethsemitae et Bethanitae tributarii
34 The Amorites pushed the people of Dan up into the hills and wouldn't let them down on the plains.
34 artavitque Amorreus filios Dan in monte nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent
35 The Amorites stubbornly continued to live in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph got the upper hand, they were put to forced labor.
35 habitavitque in monte Hares quod interpretatur testaceo in Ahilon et Salabim et adgravata est manus domus Ioseph factusque est ei tributarius
36 The Amorite border extended from Scorpions' Pass and Sela upward.
36 fuit autem terminus Amorrei ab ascensu Scorpionis Petra et superiora loca
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.