Parallel Bible results for "judges 14"

Jueces 14

SEV

NIV

1 Y descendiendo Sansón a Timnat, vio en Timnat <I>a</I> una mujer de las hijas de los filisteos.
1 Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
2 Y subió, y lo declaró a su padre y a su madre, diciendo: <I>Yo</I> he visto en Timnat una mujer de las hijas de los filisteos; os ruego que me la toméis por mujer.
2 When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
3 Y su padre y su madre le dijeron: ¿No hay mujer entre las hijas de tus hermanos, ni en todo mi pueblo, para que vayas tú a tomar mujer de los filisteos incircuncisos? Y Sansón respondió a su padre: Tómamela <I>por mujer</I> , porque ésta agradó a mis ojos.
3 His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
4 Mas su padre y su madre no sabían que esto venía del SEÑOR, <I>y</I> que él buscaba ocasión contra los filisteos; porque en aquel tiempo los filisteos dominaban sobre Israel.
4 (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
5 Y Sansón descendió con su padre y con su madre a Timnat; y cuando llegaron a las viñas de Timnat, he aquí un cachorro de león que venía bramando hacia él.
5 Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
6 Y el Espíritu del SEÑOR cayó sobre él, y lo despedazó como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano; y no dio a entender a su padre ni a su madre lo que había hecho.
6 The Spirit of the LORD came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
7 Vino pues, y habló a la mujer que había agradado a Sansón.
7 Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
8 Y volviendo después de algunos días para tomarla, se apartó <I>del camino</I> para ver el cuerpo <I>muerto</I> del león, y he aquí en el cuerpo del león un enjambre de abejas, y <I>un panal</I> de miel.
8 Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
9 Y tomándolo en sus manos, se fue comiéndolo por el camino; y cuando llegó a su padre y a su madre, les dio también a ellos que comiesen; mas no les descubrió que había tomado aquella miel del cuerpo <I>muerto</I> del león.
9 He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass.
10 Vino, <I>pues</I> , su padre a la mujer, y Sansón hizo allí banquete; porque así solían hacer los jóvenes.
10 Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
11 Y cuando ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
11 When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
12 a los cuales Sansón dijo: Yo os propondré ahora <I>un</I> enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me declarareis y descubriereis, <I>yo</I> os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
12 “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
13 Mas si no me lo supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas y las treinta mudas de vestidos. Y ellos respondieron: Propon tu enigma, y lo oiremos.
13 If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.”
14 Entonces les dijo: Del devorador salió comida, y del fuerte salió dulzura. Y <I>ellos</I> no pudieron declararle el enigma en tres días.
14 He replied, “Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer.
15 Y al séptimo día dijeron a la mujer de Sansón: Induce a tu marido a que nos declare este enigma, para que no te quememos a ti y a la casa de tu padre. ¿Nos habéis llamado aquí para despojarnos?
15 On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
16 Y lloró la mujer de Sansón delante de él, y dijo: Solamente me aborreces y no me amas, pues que no me declaras el enigma que propusiste a los hijos de mi pueblo. Y él respondió: He aquí que ni a mi padre ni a mi madre lo he declarado; y ¿<I>te lo</I> había de declarar a ti?
16 Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?”
17 Y <I>ella</I> lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete; mas al séptimo día él se <I>lo</I> declaró, porque le constriñó <I>a ello</I> ; y ella lo declaró a los hijos de su pueblo.
17 She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
18 Y al séptimo día, antes que el sol se pusiese, los de la ciudad le dijeron: ¿Qué <I>cosa hay</I> más dulce que la miel? ¿Y qué <I>cosa hay</I> más fuerte que el león? Y él les respondió: Si no araseis con mi novilla, nunca hubierais descubierto mi enigma.
18 Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.”
19 Y el Espíritu del SEÑOR cayó sobre él, y descendió a Ascalón, e hirió <I>a</I> treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dio las mudas de vestidos a los que habían explicado el enigma; y encendido en enojo se fue a casa de su padre.
19 Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home.
20 Y la mujer de Sansón fue <I>dada</I> a su compañero, con el cual <I>él antes</I> se acompañaba.
20 And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.