Parallel Bible results for "judges 18"

Judges 18

NIRV

VUL

1 In those days Israel didn't have a king. And in those days the tribe of Dan was looking for a place where they could settle down. They hadn't been able to take over their own share of land among the tribes of Israel.
1 in diebus illis non erat rex in Israhel et tribus Dan quaerebat possessionem sibi ut habitaret in ea usque ad illum enim diem inter ceteras tribus sortem non acceperat
2 So the people of Dan sent out five warriors from Zorah and Eshtaol. They told them to look the land over and check it out. Those men did it for all of their family groups. The people of Dan told the men, "Go. Check out the land." So they entered the hill country of Ephraim. They went to the house of Micah. That's where they spent the night.
2 miserunt igitur filii Dan stirpis et familiae suae quinque viros fortissimos de Saraa et Esthaol ut explorarent terram et diligenter inspicerent dixeruntque eis ite et considerate terram qui cum pergentes venissent in montem Ephraim et intrassent domum Micha requieverunt ibi
3 When they came near Micah's house, they recognized a voice. It was the voice of the young Levite. So they turned off the road and stopped there. They asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
3 et agnoscentes vocem adulescentis Levitae utentesque illius diversorio dixerunt ad eum quis te huc adduxit quid hic agis quam ob causam huc venire voluisti
4 The Levite told them what Micah had done for him. He said, "He has hired me. I'm his priest."
4 qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos
5 Then they said to him, "Please ask God for advice. Try to find out whether we'll have success on our journey."
5 rogaveruntque eum ut consuleret Dominum et scire possent an prospero itinere pergerent et res haberet effectum
6 The priest answered them, "Go in peace. The LORD is pleased with your journey."
6 qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis
7 So the five men left. They came to Laish. There they saw that the people felt secure. They were living in safety. Like the people in Sidon, they weren't expecting anything bad to happen to them. Their land had everything they needed. Things were going very well for them. They lived a long way from the people of Sidon. And they didn't think they would ever need help from anyone else.
7 euntes itaque quinque viri venerunt Lais videruntque populum habitantem in ea absque ullo timore iuxta Sidoniorum consuetudinem securum et quietum nullo eis penitus resistente magnarumque opum et procul a Sidone atque a cunctis hominibus separatum
8 The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them, "What did you find out?"
8 reversique ad fratres suos in Saraa et Esthaol et quid egissent sciscitantibus responderunt
9 They answered, "Come on! Let's attack them! We've seen that the land is very good. Aren't you going to do something? Don't wait any longer. Go there and take it over.
9 surgite et ascendamus ad eos vidimus enim terram valde opulentam et uberem nolite neglegere nolite cessare eamus et possideamus eam nullus erit labor
10 When you get there, you will find people who aren't expecting anything bad to happen to them. Their land has plenty of room. God has handed it over to you. It's a land that has everything you will ever need."
10 intrabimus ad securos in regionem latissimam tradetque nobis Dominus locum in quo nullius rei est penuria eorum quae gignuntur in terra
11 So 600 men from the tribe of Dan started out from Zorah and Eshtaol. They were prepared for battle.
11 profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis
12 On their way they set up camp. Their camp was near Kiriath Jearim in Judah. That's why the place is called Mahaneh Dan to this very day. It's west of Kiriath Jearim.
12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim
13 From there they went to the hill country of Ephraim. They came to Micah's house.
13 inde transierunt in montem Ephraim cumque venissent ad domum Micha
14 Then the five men who had looked over the land of Laish spoke to the other members of their tribe. They said, "Don't you know that one of these houses has a sacred linen apron in it? Some statues of family gods are there. It also has two statues of other gods in it. One of them is made out of wood or stone. The other is made out of silver. Now you know what to do."
14 dixerunt quinque viri qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais ceteris fratribus suis nostis quod in domibus istis sit ephod et therafin et sculptile atque conflatile videte quid vobis placeat
15 So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah's place. They greeted the young man.
15 et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis
16 The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
16 sescenti autem viri ita ut erant armati stabant ante ostium
17 The five men who had looked over the land went inside. They took the two statues. They also took the family gods and the linen apron. During that time, the priest stood at the entrance of the gate. The 600 men stood there with him. They were prepared for battle.
17 at illi qui ingressi fuerant domum iuvenis sculptile et ephod et therafin atque conflatile tollere nitebantur et sacerdos stabat ante ostium sescentis viris fortissimis haut procul expectantibus
18 When those men went into Micah's house and took all of those things, the priest spoke to them. He asked, "What are you doing?"
18 tulerunt igitur qui intraverant sculptile ephod et idola atque conflatile quibus dixit sacerdos quid facitis
19 They answered him, "Be quiet! Don't say a word. Come with us. Be our father and priest. You can serve a whole tribe and family group in Israel as our priest. Isn't that better than serving just one man's family?"
19 cui responderunt tace et pone digitum super os tuum venique nobiscum ut habeamus te patrem et sacerdotem quid tibi melius est ut sis sacerdos in domo unius viri an in una tribu et familia in Israhel
20 The priest was glad. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of a god that was made out of wood or stone. Then he left with the people.
20 quod cum audisset adquievit sermonibus eorum et tulit ephod et idola ac sculptile et cum eis profectus est
21 They put their little children and their livestock in front of them. They also put everything else they owned in front of them. And they turned and went on their way.
21 qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum
22 The men who lived near Micah were called together. Then they left and caught up with the people of Dan. That's because Dan's people hadn't gone very far from Micah's house.
22 iamque a domo Michae essent procul viri qui habitabant in aedibus Michae conclamantes secuti sunt
23 Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and spoke to Micah. "What's the matter with you?" they asked. "Why did you call your men out to fight against us?"
23 et post tergum clamare coeperunt qui cum respexissent dixerunt ad Micham quid tibi vis cur clamas
24 He replied, "You took away the gods I made. And you took my priest away. What do I have left? So how can you ask, 'What's the matter with you?' "
24 qui respondit deos meos quos mihi feci tulistis et sacerdotem et omnia quae habeo et dicitis quid tibi est
25 The people of Dan answered, "Don't argue with us. Some men get angry quickly. They might attack you. Then you and your family will lose your lives."
25 dixeruntque ei filii Dan cave ne ultra loquaris ad nos et veniant ad te viri animo concitati et ipse cum omni domo tua pereas
26 So the people of Dan went on their way. Micah saw that they were too strong for him. So he turned around and went back home.
26 et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
27 The people of Dan took what Micah had made. They also took his priest. They continued on their way to Laish. They went there to fight against peaceful people who weren't expecting to be attacked. They struck them down with their swords. They burned their city down.
27 sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt
28 No one could save them. They lived a long way from Sidon. And they didn't think they would ever need help from anyone else. Their city was located in a valley near Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city. Then they settled down there.
28 nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea
29 They named it Dan. That's because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
29 vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur
30 There the people of Dan set up the statues of gods for themselves. Jonathan and his sons were priests for the tribe of Dan. Jonathan was the son of Gershom, the son of Moses. Jonathan and his sons were priests until the time when the land was captured.
30 posueruntque sibi sculptile et Ionathan filium Gersan filii Mosi ac filios eius sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suae
31 They continued to use the statues Micah had made. They used them during the whole time the house of God was in Shiloh.
31 mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.