Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour délivrer Israël. Il habitait à Shamir, dans la montage d'Éphraïm.
1
0 And after Avimelech there arose to save Yisroel Tolah ben Puah ben Dodo, an ish Yissakhar; and he dwelt in Shamir in har Ephrayim.
2 Et il jugea Israël vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enseveli à Shamir.
2
And he judged Yisroel twenty and three shanah, and died, and was buried in Shamir.
3 Après lui se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
3
And after him arose Yair, a Gileadi, and judged Yisroel twenty and two shanah.
4 Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, qu'on appelle encore aujourd'hui les villes de Jaïr; elles sont au pays de Galaad.
4
And he had shloshim banim that rode on shloshim donkeys, and they had shloshim towns, which are called Chavvot Yair unto this day, which are in Eretz Gil‘ad.
5 Jaïr mourut, et il fut enseveli à Kamon.
5
And Yair died, and was buried in Kamon.
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant l'Éternel, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants d'Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Éternel, et ils ne le servirent pas.
6
And the Bnei Yisroel did evil again in the sight of Hashem, and served Baalim, and Ashtarot, and the elohei Aram, and the elohei Tzidon, and the elohei Moav, and the elohei Bnei Ammon, and the elohei Pelishtim, and forsook Hashem, and served Him not.
7 Alors la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d'Ammon,
7
And the Af Hashem was hot against Yisroel, and He sold them into the yad Pelishtim (Philistines), and into the yad Bnei Ammon.
8 Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d'Israël en cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, au pays des Amoréens, en Galaad.
8
And that year they oppressed and persecuted the Bnei Yisroel; eighteen shanah, all the Bnei Yisroel that were on the other side of the Yarden in the Eretz Emori, which is in Gil‘ad.
9 Et les enfants d'Ammon passèrent le Jourdain, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'Éphraïm; et Israël fut dans de très grandes angoisses.
9
Moreover the Bnei Ammon passed over Yarden to fight also against Yehudah, and against Binyamin, and against the Bais Ephrayim; so that Yisroel was greatly distressed.
10 Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Baalim.
10
And the Bnei Yisroel cried unto Hashem, saying, We have sinned against Thee, both because we have forsaken Eloheinu, and also served Baalim.
11 Mais l'Éternel répondit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d'Ammon, des Philistins?
11
And Hashem said unto the Bnei Yisroel, Did not I deliver you from Mitzrayim, and from Emori, from the Bnei Ammon, and from the Pelishtim (Philistines)?
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.
12
The Tzidonim also, and the Amalek, and the Maon, did oppress you; and ye cried out to Me, and I saved you out of their yad.
13 Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13
Yet ye have forsaken Me, and served elohim acherim; so I will not continue to save you.
14 Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis; qu'ils vous délivrent au temps de votre angoisse.
14
Go and cry unto the elohim which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 Mais les enfants d'Israël répondirent à l'Éternel: Nous avons péché! Traite-nous comme il te semblera bon; seulement veuille nous délivrer aujourd'hui.
15
And the Bnei Yisroel said unto Hashem, Chatanu (we have sinned); do Thou unto us whatsoever seemeth hatov unto Thee; only save us, now, this day.
16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et ils servirent l'Éternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.
16
And they put away the elohei hanekhar (strange, foreign g-ds) from among them, and served Hashem; and His nefesh was troubled with the amal Yisroel (misery of Yisroel).
17 Or, les enfants d'Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad; et les enfants d'Israël aussi se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
17
Then the Bnei Ammon were gathered together, and encamped in Gil‘ad. And the Bnei Yisroel assembled themselves together, and encamped in Mitzpah.
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les enfants d'Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad.
18
And HaAm and the Sarei Gil‘ad said one to another, What man is he that will begin to fight against the Bnei Ammon? He shall be Rosh over all the inhabitants of Gil‘ad.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.