Parallel Bible results for "kolosser 3"

Kolosser 3

LUT

ASV

1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7 in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
7 wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
9 lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
12 Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13 und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
14 and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
17 And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
21 Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
22 Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.
24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
25 For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
The Luther Bible is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.