Parallel Bible results for "lévitique 16"

Lévitique 16

OST

OJB

1 L'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, lorsqu'ils s'approchèrent devant l'Éternel et moururent;
1 6 And Hashem spoke unto Moshe after the mot of the two Bnei Aharon, when they approached before Hashem, and died;
2 L'Éternel dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.
2 And Hashem said unto Moshe, Speak unto Aharon thy brother, that he come not at any time into HaKodesh within the Parochet (curtain) before the Kapporet, which is upon the Aron; that he die not; for I will appear in the Anan upon the Kapporet.
3 Voici avec quoi Aaron entrera dans le sanctuaire: avec un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.
3 Thus shall Aharon come into HaKodesh: with a young bull for a chattat, and a ram for an olah (burnt offering).
4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin; ce sont des vêtements sacrés; il lavera son corps dans l'eau, et s'en revêtira.
4 He shall put on the Kesones Bahd Kodesh (holy linen tunic [see Yn 19:23 on Moshiach’s Kesones, the day kapporah was made by the Kohen L’Olahm al Divrati Melki-Tzedek—Ps 110:4]), and he shall have the Mikhnesei Bahd (linen breeches) upon his basar, and shall be girded with a Avnet Bahd (linen sash), and with the Mitznefet Bahd (linen turban) shall he be attired; these are Bigdei Kodesh; therefore shall he immerse his basar in mayim, and so put them on.
5 Et il prendra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.
5 And he shall take of the Adat Bnei Yisroel two male goats of the goats for a chattat, and one ram for an olah.
6 Puis Aaron offrira son taureau en sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.
6 And Aharon shall offer his bull of the chattat, which is for himself, and make kapporah for himself, and for his bais.
7 Et il prendra les deux boucs, et les placera devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
7 And he shall take the two goats, and present them before Hashem at the entrance of the Ohel Mo’ed.
8 Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs; un sort pour l'Éternel, et un sort pour Azazel.
8 And Aharon shall cast lots upon the two goats; one lot for Hashem, and the other lot for Azazel.
9 Et Aaron fera approcher le bouc sur lequel le sort sera tombé pour l'Éternel, et l'offrira en sacrifice pour le péché.
9 And Aharon shall bring the goat upon which Hashem’s lot fell, and offer him for a chattat.
10 Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour Azazel, sera placé vivant devant l'Éternel, afin de faire sur lui l'expiation, et de l'envoyer au désert pour Azazel.
10 But the goat, on which the lot fell for Azazel shall be presented chai (alive) before Hashem, to make kapporah through it, and to let him go for Azazel into the midbar.
11 Aaron offrira donc pour lui le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison; il égorgera son taureau, qui est le sacrifice pour le péché.
11 And Aharon shall bring the bull of the chattat, which is for himself, and shall make kapporah for himself, and for his bais, and shall slaughter (shachat) the bull of the chattat which is for himself;
12 Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel devant l'Éternel, et plein ses deux mains de parfum d'aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile;
12 And he shall take a machtah (censer) full of burning coals of eish from off the Mizbe’ach before Hashem, and his hands full of ketoret, ground and fragrant, and bring it within the Parochet (Curtain);
13 Et il mettra le parfum sur le feu devant l'Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le Témoignage, et il ne mourra point.
13 And he shall put the ketoret upon the eish before Hashem, that the anan of the ketoret may cover the Kapporet that is upon the Edut, that he die not;
14 Il prendra aussi du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'Orient; et devant le propitiatoire il fera aspersion du sang sept fois avec son doigt.
14 And he shall take of the dahm of the bull, and sprinkle it with his forefinger upon the eastern front of the Kapporet; and before the Kapporet yazzeh (he shall sprinkle [see Isaiah 52:15 for Moshiach’s world-wide sprinkling]) of the dahm with his forefinger seven times.
15 Puis il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il en portera le sang en dedans du voile. Il fera de son sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
15 Then shall he slaughter (shachat) the goat of the chattat, that is for the Am, and bring his dahm within the Parochet, and do with that dahm as he did with the dahm of the bull, and sprinkle it upon the Kapporet, and before the Kapporet;
16 Et il fera l'expiation pour le sanctuaire, à cause des souillures des enfants d'Israël, et de leurs rébellions en tous leurs péchés. Il fera de même pour le tabernacle d'assignation qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.
16 And he shall make kapporah for HaKodesh, because of the tuma of the Bnei Yisroel, and because of their peysha’im in all their chattot; and so shall he do for the Ohel Mo’ed, that remaineth among them in the midst of their tumah.
17 Et personne ne sera dans le tabernacle d'assignation quand il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte; et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël.
17 And there shall be no adam in the Ohel Mo’ed when he goeth in to make kapporah in HaKodesh, until he come out, and have made kapporah for himself, and for his bais, and for kol Kehal Yisroel.
18 Puis il sortira vers l'autel qui est devant l'Éternel, et fera l'expiation pour lui; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel, tout autour.
18 And he shall go out unto the Mizbe’ach that is before Hashem, and make kapporah for it; and shall take of the dahm of the bull, and of the dahm of the goat, and put it upon the Karnot of the Mizbe’ach around about.
19 Et il fera aspersion du sang, avec son doigt, sept fois sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des souillures des enfants d'Israël.
19 And he shall sprinkle of the dahm upon it with his forefinger seven times, and make it tahor, and set it apart as kodesh from the tumah of the Bnei Yisroel.
20 Et quand il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour le tabernacle d'assignation et pour l'autel, il offrira le bouc vivant.
20 And when he hath finished making kapporah for HaKodesh, and the Ohel Mo’ed, and the Mizbe’ach, he shall bring the live goat;
21 Aaron appuiera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël, et toutes leurs rébellions en tous leurs péchés; il les mettra sur la tête du bouc, et l'enverra au désert par un homme exprès.
21 And Aharon shall lay both his hands upon the rosh (head) of the live goat, v’hitvaddah (and confess) over him kol avonot Bnei Yisroel, and all their peysha’im in all their chattot, putting them upon the rosh of the goat, and shall send him away by the hand of a designated man into the midbar;
22 Et le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre déserte, et l'homme lâchera le bouc dans le désert.
22 And the goat nasah (shall carry, see Isaiah 53:12) upon him all their avonot unto an eretz gezerah (uninhabited, solitary place); and he shall release the goat in the midbar.
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle d'assignation, et il quittera les vêtements de lin dont il s'était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là.
23 And Aharon shall come into the Ohel Mo’ed, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into HaKodesh, and shall leave them there;
24 Puis il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements; puis il sortira et offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et il fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
24 And he shall wash his basar with mayim in the Makom Kadosh, and put on his garments, come out, and offer his olah and the olah of HaAm, and make kapporah for himself, and for HaAm.
25 Il fera aussi fumer sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché.
25 And the chelev of the chattat shall he burn upon the Mizbe’ach.
26 Et celui qui aura conduit le bouc pour Azazel, lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera au camp.
26 And he that released the goat for Azazel shall immerse his garments and immerse his basar in mayim, and afterward come into the machaneh.
27 Mais on emportera hors du camp le taureau et le bouc offerts en sacrifice pour le péché, et dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l'expiation, et l'on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.
27 And the bull for the chattat, and the goat for the chattat whose dahm was brought in to make kapporah in HaKodesh, shall one carry forth outside the machaneh; and they shall burn in the eish their hides, and their basar, and their dung.
28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera au camp.
28 And he that burneth them shall immerse his garments, and immerse his basar in mayim, and afterward he shall come into the machaneh.
29 Et ceci sera pour vous une ordonnance perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, et vous ne ferez aucune œuvre, ni celui qui est du pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous;
29 And this shall be a chukkat olam (eternal decree) unto you: that in the Chodesh HaShevi’i, on the tenth day of the chodesh, ye shall afflict your nefashot, and do no melachah at all, whether it be ezrach (native) or the ger that sojourneth among you:
30 Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
30 For on that day shall the kohen make kapporah for you, to make you tahor, that ye may be tahor from all your chattot before Hashem.
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; c'est une ordonnance perpétuelle.
31 It shall be a Shabbat Shabbaton unto you, and ye shall afflict your nefashot, by a chukkat olam.
32 Et le sacrificateur qu'on aura oint, et qu'on aura installé pour exercer la sacrificature à la place de son père, fera l'expiation; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés.
32 And the kohen, who has been anointed or who has been given authority to minister as a kohen in place of his father, shall make kapporah, and shall put on the linen garments, even the Bigdei Hakodesh;
33 Et il fera l'expiation pour le saint sanctuaire, il fera l'expiation pour le tabernacle d'assignation, et pour l'autel; il fera l'expiation pour les sacrificateurs, et pour tout le peuple de l'assemblée.
33 And he shall make kapporah for the Mikdash HaKodesh, and he shall make kapporah for the Ohel Mo’ed, and for the Mizbe’ach, and he shall make kapporah for the kohanim, and for kol HaAm HaKahal.
34 Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Israël, l'expiation à cause de tous leurs péchés. Et l'on fit comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
34 And this shall be a chukkat olam unto you, to make kapporah for the Bnei Yisroel for all their chattat once a year. And he did as Hashem commanded Moshe.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.