Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
1
3 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes.
2
Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, Concerning the Mo’adim of Hashem, which ye shall proclaim to be mikra’ei kodesh, even these are My Mo’adim.
3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos; il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures.
3
Sheshet yamim shall work be done; but the yom hashevi’i is the Shabbos of Shabbaton, a mikra kodesh; ye shall do no work therein: it is the Shabbos to Hashem in all your dwellings.
4 Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés
4
These are the Moa’dim of Hashem, even mikra’ei kodesh, which ye shall proclaim in their mo’adim.
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel;
5
In the fourteenth day of the first month at twilight is Hashem’s Pesach.
6 Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.
6
And on the fifteenth day of the same month is the Chag HaMatzot unto Hashem; shivat yamim ye must eat matzot.
7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
7
In the Yom HaRishon ye shall have a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah therein.
8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
8
But ye shall offer an offering made by eish unto Hashem shivat yamim; in the seventh day is a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah therein.
9 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
9
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
10
Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye be come into HaAretz which I am giving unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring an omer (sheaf [of Barley]) of the reshit of your harvest unto the kohen;
11 Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat.
11
And he shall wave the omer before Hashem, to be accepted for you; on the day after the Shabbos the kohen shall wave it.
12 Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel;
12
And ye shall offer that day when ye wave the omer a keves tamim of the first year for an olah unto Hashem.
13 Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d'un hin.
13
And the minchah thereof shall be two tenth-ephah of fine flour mingled with shemen, an offering made by eish unto Hashem for a re’ach nicho’ach; and the nesekh thereof shall be of yayin, the fourth part of a hin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures
14
And ye shall eat neither lechem, nor roasted grain, nor plump kernels until the same day that ye have brought a korban unto Eloheichem; it shall be a chukkat olam throughout your dorot in all your dwellings.
15 Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières.
15
And ye shall count unto you from the day after the Shabbos, from the day that ye brought the omer of the wave offering; shevah shabbatot shall be complete,
16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel.
16
Even unto the day after the seventh Shabbos shall ye count fifty days; and ye shall offer a minchah chadashah unto Hashem.
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.
17
Ye shall bring out of your dwellings two lechem waveofferings of two tenth ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with chametz; they are the bikkurim unto Hashem.
18 Vous offrirez aussi avec le pain, sept agneaux d'un an sans défaut, et un jeune taureau, et deux béliers, qui seront en holocauste à l'Éternel, avec leur offrande et leurs libations, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
18
And ye shall offer with the lechem shivat kevasim temimim of the first year, and one young bull, and two rams; they shall be for an olah unto Hashem, with their minchot, and their nesakim, even an offering made by eish, of re’ach nicho’ach unto Hashem.
19 Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice de prospérités
19
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a chattat and two kevasim of the first year for a zevach of shelamim.
20 Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant l'Éternel, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à l'Éternel, pour le sacrificateur.
20
And the kohen shall wave them with the lechem of the bikkurim for a wave offering before Hashem, with the two kevasim; they shall be kodesh to Hashem for the kohen.
21 Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge
21
And ye shall proclaim on the same day, that it may be a mikra kodesh unto you; ye shall do no melekhet avodah therein; it shall be a chukkat olam in all your dwellings throughout your dorot.
22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
22
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not reap to the edges of thy sadeh when thou reapest, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest; thou shalt leave them unto the oni (poor), and to the ger: I am Hashem Eloheichem.
23 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
23
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Au septième mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une commémoration publiée au son des trompettes, une sainte convocation;
24
Speak unto the Bnei Yisroel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a Shabbaton, a zikhron teru’ah mikra kodesh.
25 Vous ne ferez aucune œuvre servile; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
25
Ye shall do no melekhet avodah therein; but ye shall offer an offering made by eish unto Hashem.
26 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
26
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
27 Le dixième jour de ce septième mois sera le jour des expiations; vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
27
Also on the tenth day of this seventh month there shall be Yom Kippurim; it shall be a mikra kodesh unto you; and ye shall afflict your nefashot, and offer an offering made by eish unto Hashem.
28 Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu.
28
And ye shall do no work in that same day; for it is Yom Kippurim, to make kapporah for you before Hashem Eloheichem.
29 Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
29
For whatsoever nefesh it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 Et toute personne qui fera ce jour-là une œuvre quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
30
And whatsoever nefesh it be that doeth any work in that same day, that nefesh will I destroy from among his people.
31 Vous ne ferez aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
31
Ye shall do no manner of work; it shall be a chukkat olam throughout your dorot in all your dwellings.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
32
It shall be unto you a Shabbos Shabbaton, and ye shall afflict your nefashot; in the ninth day of the month at erev, from erev unto erev, shall ye observe your Shabbos.
33 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
33
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles pendant sept jours, à l'honneur de l'Éternel.
34
Speak unto the Bnei Yisroel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the Chag HaSukkot for shivat yamim unto Hashem.
35 Le premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35
On the Yom HaRishon shall be a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah (laborious work) therein.
36 Pendant sept jours vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu; ce sera une assemblée solennelle; vous ne ferez aucune œuvre servile
36
Shivat yamim ye shall offer an offering made by eish unto Hashem; on the eighth day shall be a mikra kodesh unto you; and ye shall offer an offering made by eish unto Hashem; it is an atzeret (assembly); and ye shall do no melekhet avodah therein.
37 Telles sont les fêtes solennelles de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à l'Éternel des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose à son jour;
37
These are the Mo’adim of Hashem, which ye shall proclaim to be mikra’ei kodesh, to offer an offering made by eish unto Hashem?an olah (burnt offering), and a minchah, a zevach, and nesakim, every required thing upon its day,
38 Outre les sabbats de l'Éternel, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à l'Éternel
38
Beside the Shabbatot of Hashem, and beside your mattenot, and beside all your nederim, and beside all your nedavot (freewill offerings), which ye give unto Hashem.
39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos.
39
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the crop of HaAretz, ye shall keep a Chag (Feast) unto Hashem shivat yamim; on the first day shall be a Shabbaton, and on the eighth day shall be a Shabbaton.
40 Et le premier jour vous prendrez du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez pendant sept jours devant l'Éternel, votre Dieu.
40
And ye shall take you on the Yom HaRishon the fruit of the citron tree, branches of temarim (date palms), and twigs of plaited trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Hashem Eloheichem shivat yamim.
41 Vous célébrerez ainsi cette fête à l'Éternel pendant sept jours dans l'année. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations; vous la célébrerez le septième mois.
41
And ye shall keep it a Chag (Feast) unto Hashem shivat yamim in the shanah. It shall be a chukkat olam in your dorot; ye shall celebrate it in the seventh month.
42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes,
42
Ye shall dwell in sukkot shivat yamim; all that are the Ezrach Yisroel shall dwell in sukkot,
43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
43
That your dorot may know that I made the Bnei Yisroel to dwell in sukkkot, when I brought them out of Eretz Mitzrayim: I am Hashem Eloheichem.
44 Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de l'Éternel.
44
And Moshe declared unto the Bnei Yisroel the Mo’adim of Hashem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.