Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1
4 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Ordonne aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure, d'olives broyées, pour le luminaire, afin de tenir les lampes continuellement allumées.
2
Command the Bnei Yisroel, that they bring unto thee pure shemen zayit beaten for the light, to kindle the Ner Tamid (Perpetual Lamp).
3 Aaron les arrangera, en dehors du voile du Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, afin qu'elles brûlent du soir au matin, devant l'Éternel, continuellement; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations.
3
Outside the Parochet (Curtain) of the Edut, in the Ohel Mo’ed shall Aharon set it in order from erev unto boker before Hashem tamid (continually); it shall be a chukkat olam in your dorot.
4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, devant l'Éternel, continuellement.
4
He shall set in order the nerot (lamps) upon the Menorah Hatehorah before Hashem tamid (continually).
5 Tu prendras aussi de la fleur de farine, et tu la cuiras en douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes;
5
And thou shalt take fine flour, and bake Sheteym Esreh Challot thereof; two tenths of an ephah shall be in Challah HaEchad.
6 Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
6
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the Shulchan HaTahor before Hashem.
7 Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, et il sera un mémorial pour le pain, comme un sacrifice fait par le feu à l'Éternel:
7
And thou shalt put levonah zakkah (pure incense) upon each row, that it may be on the lechem for a memorial portion, even an offering made by eish unto Hashem.
8 Chaque jour de sabbat on rangera ces pains devant l'Éternel continuellement de la part des enfants d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.
8
Shabbos after Shabbos he shall set it in order before Hashem tamid, from the Bnei Yisroel as a Brit Olam.
9 Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, provenant des sacrifices de l'Éternel faits par le feu; c'est une ordonnance perpétuelle.
9
And it shall be for Aharon and for his Banim; and they shall eat it in the Makom Kadosh; for it is kodesh kodashim unto Him of the offerings of Hashem made by eish, a chok olam.
10 Or, le fils d'une femme israélite, qui était fils d'un homme égyptien, sortit au milieu des enfants d'Israël; et ce fils d'une femme israélite se querella dans le camp avec un homme israélite.
10
And the ben isha Yisroelit, whose father was an Egyptian, went out among the Bnei Yisroel; and this ben isha Yisroeli and a man of Yisroel fought together in the machaneh;
11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l'Éternel, et le maudit; et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
11
And the ben haisha Yisroelit pronounced HaShem and blasphemed in a curse. And they brought him unto Moshe; (and shem immo was Shlomit bat Divri, of the tribe of Dan;)
12 Et on le mit en prison, jusqu'à ce qu'il y eût décision, selon l'ordre de l'Éternel.
12
And they put him in custody, that the mind of Hashem might be showed them.
13 Or l'Éternel parla à Moïse, en disant:
13
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
14 Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
14
Bring forth him that hath blasphemed outside the machaneh; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let kol HaEdah stone him.
15 Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;
15
And thou shalt speak unto the Bnei Yisroel, saying, Whosoever curseth Elohav shall bear his chet.
16 Et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort; toute l'assemblée le lapidera; aussi bien l'étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l'Éternel, il sera mis à mort.
16
And he that blasphemeth the Shem of Hashem, he shall surely be put to death, and kol HaEdah shall certainly stone him; as well the ger, as the ezrach, when he blasphemeth the Shem of Hashem, shall be put to death.
17 Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort.
17
And he that taketh the nefesh of any man shall surely be put to death.
18 Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie.
18
And he that taketh the nefesh of a beast shall make it good; nefesh tachat nefesh.
19 Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait;
19
And if a man cause a mum in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;
20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait le même mal qu'il aura fait à un autre homme.
20
Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a mum in an adam, so shall it be done to him.
21 Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
21
And he that killeth a beast, he shall restitute it; and he that killeth a man, he shall be put to death.
22 Vous n'aurez qu'une même loi; l'étranger sera comme celui qui est né au pays; car je suis l'Éternel votre Dieu.
22
Ye shall have mishpat echad, as well for the ger, as for the ezrach: for I am Hashem Eloheichem.
23 Moïse parla donc aux enfants d'Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
23
And Moshe spoke to the Bnei Yisroel, that they should bring forth him that had blasphemed out of the machaneh, and stone him with stones. And the Bnei Yisroel did as Hashem commanded Moshe.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.