Parallel Bible results for "lévitique 25"

Lévitique 25

OST

OJB

1 L'Éternel parla aussi à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant:
1 5 And Hashem spoke unto Moshe in Mt. Sinai, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat à l'Éternel.
2 Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye come into HaAretz which I give you, then shall HaAretz observe a Shabbos rest unto Hashem.
3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.
3 Six years thou shalt sow thy sadeh, and six years thou shalt prune thy kerem, and gather in the fruit thereof;
4 Mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat à l'Éternel; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne,
4 But in the Shanah HaShevi’it shall be a Shabbos Shabbaton unto HaAretz, a Shabbos unto Hashem; thou shalt neither sow thy sadeh, nor prune thy kerem (vineyard).
5 Tu ne moissonneras point ce qui de ta moisson repoussera de soi-même, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée; ce sera une année de repos pour la terre.
5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy untended vine; for it is Shnat Shabbaton unto HaAretz.
6 Mais ce que la terre produira l'année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui séjourne avec toi,
6 And the Shabbos of HaAretz shall be food for you; for thee, and for thy eved, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy toshav (guest) that sojourneth with thee.
7 A ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
7 And for thy cattle, and for the wild animal that are in thy land, shall all the tevuah (increase) thereof be to eat.
8 Tu compteras aussi sept semaines d'années, sept fois sept ans; et les jours de ces sept semaines d'années feront quarante-neuf ans;
8 And thou shalt count seven Shabbatot of shanim unto thee, seven times seven shanim; and the period of the sheva Shabbatot of shanim shall be unto thee forty and nine shanim.
9 Puis tu feras sonner la trompette d'un son éclatant, le dixième jour du septième mois; au jour des expiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays.
9 Then shalt thou cause the shofar to sound a broken blast on the tenth day of the seventh month, in the Yom HaKippurim shall ye make the shofar sound throughout all your land.
10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé, et vous rentrerez chacun de vous dans sa possession et vous retournerez chacun dans sa famille.
10 And ye shall treat as kadosh the fiftieth year, and proclaim deror (freedom) throughout all the land unto all the inhabitants thereof; it shall be a Yovel (Jubilee) unto you; and ye shall return every man unto the ancestral heritage of his possession, and ye shall return every man unto his mishpochah.
11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé; vous ne sèmerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d'elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée;
11 A Yovel shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy untended vine,
12 Car c'est le jubilé: il vous sera sacré; vous mangerez le produit des champs.
12 For it is the Yovel; it shall be kodesh unto you; ye shall eat the tevuah (increase) thereof out of the sadeh.
13 En cette année du jubilé, chacun de vous retournera dans sa possession.
13 In this Shnat Yovel ye shall return every man unto his possession.
14 Or, si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne fasse tort à son frère.
14 And if thou sell ought unto thy neighbor, or buyest ought of thy neighbor’s hand, ye shall not take advantage of one another.
15 Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport.
15 According to the number of shanim after the Yovel thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of shanim of the tevuot (harvests, increases) he shall sell unto thee.
16 Selon qu'il y aura plus d'années, tu augmenteras le prix, et selon qu'il y aura moins d'années, tu diminueras le prix; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
16 According to the multitude of shanim thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of shanim thou shalt diminish the price of it; for according to the number of the shanim of the tevuot doth he sell unto thee.
17 Que nul de vous ne fasse tort à son prochain; mais crains ton Dieu; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
17 Ye shall not therefore take advantage of one another; but thou shalt fear Eloheicha: for I am Hashem Eloheichem.
18 Exécutez mes ordonnances, observez mes lois et pratiquez-les; et vous habiterez en sécurité dans le pays.
18 Wherefore ye shall do My chukkot, and be shomer over My mishpatim, and do them; and ye shall dwell in HaAretz in safety.
19 Et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité.
19 And HaAretz shall yield her pri, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20 Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte?
20 And if ye shall say, What shall we eat in the shanah hashevi’it? Behold, we shall not sow, nor gather in our tevuah;
21 Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans.
21 Then I will command Birkhati (My Blessing) upon you in the sixth year, and it shall bring forth the tevuah for shalosh hashanim.
22 Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne.
22 And ye shall sow the shanah hasheminit, and eat yet of tevuah yashan (old increase) until the ninth year; until her harvest come in, ye shall eat of the yashan (old).
23 La terre ne sera point vendue à perpétuité; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.
23 HaAretz shall not be sold permanently: for HaAretz is Mine, for ye are gerim and toshavim with Me.
24 Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat pour la terre.
24 And in all the eretz of your possession ye shall grant a Geulah for HaAretz.
25 Si ton frère devient pauvre, et vend une partie de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, son proche parent, viendra et rachètera ce que son frère a vendu.
25 If thy brother become poor, and hath sold away some of his possession, and his Go’el HaKarov (Near Kinsman Redeemer) come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
26 Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire un rachat,
26 And if the man does not have for him a Go’el, and himself be able to effect the Geulah,
27 Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l'homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.
27 Then let him count the shanim from the sale thereof, and refund the balance unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
28 Mais s'il ne trouve point ce qu'il faut pour le lui rendre, la chose vendue sera entre les mains de celui qui aura acheté, jusqu'à l'année du jubilé; alors celui-ci en sortira au jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.
28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the Shnat HaYovel; and in the Yovel it shall be returned, and he shall return unto his possession.
29 Si un homme vend une maison d'habitation, dans une ville fermée de murailles, il aura le droit de la racheter jusqu'à la fin de l'année après la vente; son droit de rachat sera d'une année.
29 And if a man sell a bais moshav in a walled city, then he retains the right of Geulah a full year after its sale; within a full year may he redeem it.
30 Mais si elle n'est point rachetée avant la fin d'une année entière, la maison qui est dans la ville fermée de murailles demeurera à perpétuité à l'acquéreur et à ses descendants, il n'en sortira point au jubilé.
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the bais that is in the walled city shall be established forever to him that bought it throughout his dorot; it shall not return in the Yovel.
31 Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur pourra les racheter, et l'acheteur sortira au jubilé.
31 But the batim (houses) of the villages which have no chomah (wall) round about them shall be considered as the fields of the country; Geulah shall be for it, and in the Yovel it must return.
32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu'ils auront en propriété, le droit de rachat sera perpétuel pour les Lévites.
32 Notwithstanding, the towns of the Levi’im, and the batim (houses) of the towns of their possession, there is a Geulat Olam for the Levi’im.
33 Et celui qui aura acheté des Lévites, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.
33 And what one will buy from the Levi’im, the bais that was sold, and the town of his possession, shall be released in the year of Yovel; for the batim of the towns of the Levi’im are their possession among the Bnei Yisroel.
34 Les champs des faubourgs de leurs villes ne seront point vendus; car c'est leur propriété perpétuelle.
34 But the sadeh of the open land of their towns may not be sold; for it is their achuzzat olam (perpetual heritage).
35 Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et que sa main devienne tremblante, tu le soutiendras, étranger ou hôte, afin qu'il vive auprès de toi.
35 And if thy brother become poor, and his hand fails with thee; then thou shalt strengthen him; yea, though he be a ger, or a toshav; that he may live among thee.
36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit; mais tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra auprès de toi.
36 Take thou no neshekh of him, or increase; but fear Eloheicha; that thy brother may live among thee.
37 Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.
37 Thou shalt not lend him thy kesef at neshekh, nor give him thy food for increase.
38 Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
38 I am Hashem Eloheichem, which brought you forth out of Eretz Mitzrayim, to give you Eretz Kena’an, and to be Elohim unto you.
39 Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d'esclave;
39 And if thy brother that dwelleth by thee become poor, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to do avodat eved;
40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte; il servira chez toi jusqu'à l'année du jubilé;
40 But as a sakhir, and as a toshav, he shall be among thee, and shall serve thee unto the Shnat HaYovel.
41 Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
41 And then shall he depart from thee, both he and his banim with him, and shall return unto his own mishpochah, and unto the Achuzzat of his Avot shall he return.
42 Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
42 For they are My Eved, which I brought forth out of Eretz Mitzrayim; they shall not be sold in the manner of an eved.
43 Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu.
43 Thou shalt not rule over him with rigor; but shalt fear Eloheicha.
44 Quant à ton esclave et à ta servante qui t'appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous; c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.
44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the Goyim that are round about you; of them shall ye buy eved and amah.
45 Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui séjourneront avec vous, et de leurs familles qui seront parmi vous, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.
45 Moreover of the bnei hatoshavim that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their mishpachot that are among you, which they fathered in your land; and they shall be your possession.
46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.
46 And ye shall take them as an inheritance for your banim after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen forever; but over your brethren, the Bnei Yisroel, ye shall not rule one over another with rigor.
47 Et lorsque un étranger ou un homme habitant chez toi, deviendra riche, et que ton frère deviendra pauvre près de lui et se vendra à l'étranger domicilié chez toi, ou à un rejeton de la famille de l'étranger,
47 And if a ger or toshav grow rich by thee, and thy brother that dwelleth by him grow poor, and sell himself unto the foreigner among thee, or to the eker (member) mishpachat of the ger;
48 Après s'être vendu, il y aura droit de rachat pour lui: un de ses frères pourra le racheter;
48 After that he is sold, his Geulah remains; one of his brethren may redeem him,
49 Ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou l'un de ses proches parents de sa famille pourra le racheter; ou s'il en a les moyens, il se rachètera lui-même.
49 Either his dod, or ben dod of him, may redeem him, or any that is near of kin unto him of his mishpachat may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
50 Or il comptera avec celui qui l'a acheté, depuis l'année où il s'est vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé, et son prix de vente se comptera d'après le nombre des années; il en sera avec lui comme des journées d'un mercenaire.
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the Shnat HaYovel; and the price of his release shall be based on the number of shanim, according to the value of a sakhir’s pay shall it be with him.
51 S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison de ces années, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté;
51 If there be yet many shanim remaining, according unto them he shall give for his Geulah the kesef that he was bought for.
52 Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison de ces années.
52 And if there remain but few shanim unto the Shnat HaYovel, then he shall count that, and according unto his shanim shall he pay the price of his Geulah.
53 Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.
53 And as a sakhir hired shanah b’shanah shall he be with him; and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.
54 S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
54 And if he be not redeemed in these shanim, then he shall be released in the Shnat HaYovel, both he, and his banim with him.
55 Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
55 For unto Me the Bnei Yisroel are avadim; they are My avadim whom I brought forth out of Eretz Mitzrayim: I am Hashem Eloheichem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.