Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël;
1
And it come to pass on yom hashemini, that Moshe called to Aharon and his Banim, and the Ziknei Yisroel;
2 Et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et offre-les devant l'Éternel.
2
And he said unto Aharon, Take thee a young calf for a chattat (sin offering), and a ram for an olah (burnt offering), temimim (without blemish), and offer them before Hashem.
3 Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché; un veau et un agneau sans défaut, âgés d'un an, pour l'holocauste;
3
And unto the Bnei Yisroel thou shalt speak, saying, Take ye a sa’ir izzim (male goat) for a chattat (sin offering); and a calf and a keves (lamb), both of the first year, temimim (without blemish), for an olah;
4 Un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l'Éternel, et une offrande arrosée d'huile; car aujourd'hui l'Éternel vous apparaîtra.
4
Also a bull and a ram for shelamim (peace offerings), to sacrifice before Hashem; and a minchah mixed with shemen; for today Hashem will appear unto you.
5 Ils amenèrent donc devant le tabernacle d'assignation ce que Moïse avait commandé; et toute l'assemblée s'approcha, et se tint devant l'Éternel.
5
And they brought that which Moshe commanded before the Ohel Mo’ed; and kol HaEdah drew near and stood before Hashem.
6 Et Moïse dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra.
6
And Moshe said, This is the thing which Hashem commanded that ye should do; and the kavod Hashem shall appear unto you.
7 Puis Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; fais ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple; présente aussi l'offrande du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Éternel l'a commandé.
7
And Moshe said unto Aharon, Go unto the Mizbe’ach, and offer thy chattat (sin offering), and thy olah (burnt offering), and make kapporah for thyself, and for the people; and offer the korban of the people, and make kapporah for them; just as Hashem commanded.
8 Alors Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau de son sacrifice pour le péché.
8
Aharon therefore went unto the Mizbe’ach, and slaughtered (shachat) the calf of the chattat (sin offering), which was for himself.
9 Et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et répandit le sang au pied de l'autel.
9
And the Bnei Aharon brought the dahm unto him; and he dipped his forefinger in the dahm, and put it upon the horns of the Mizbe’ach, and poured out the dahm at the foundation of the Mizbe’ach;
10 Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
10
But the chelev (fat), and the kidneys, and the diaphragm with the liver of the chattat (sin offering), he burned upon the Mizbe’ach; just as Hashem commanded Moshe.
11 Mais il brûla au feu, hors du camp, la chair et la peau.
11
And the basar and the hide he burned with eish outside the machaneh.
12 Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
12
And he slaughtered (shachat) the olah (burnt offering); and the Bnei Aharon presented unto him the dahm, which he sprinkled around upon the Mizbe’ach.
13 Ils lui présentèrent aussi l'holocauste, coupé par morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel.
13
And they presented the olah (burnt offering) unto him, with the pieces thereof, and the head; and he burned them upon the Mizbe’ach.
14 Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste à l'autel.
14
And he did wash the innards and the legs, and burned them upon the olah (burnt offering) on the Mizbe’ach.
15 Il offrit aussi l'offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple; il l'égorgea, et l'offrit pour le péché, comme le premier sacrifice;
15
And he brought the korban HaAm (the offering of the people), and took the goat of the chattat (sin offering) for the people, and slaughtered (shachat) it, and offered it for sin, as before.
16 Et il offrit l'holocauste, et le fit selon l'ordonnance.
16
And he brought the olah (burnt offering), and offered it in the prescribed way.
17 Ensuite il présenta l'offrande; il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l'autel, outre l'holocauste du matin.
17
And he brought the minchah, and took a handful thereof, and burned it upon the Mizbe’ach, in addition to the olah of the boker.
18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
18
He slaughtered (shachat) also the bull and the ram for a zevach which was for the people; and the Bnei Aharon presented unto him the dahm, which he sprinkled upon the Mizbe’ach around,
19 Ils lui présentèrent aussi la graisse du taureau et du bélier, la queue, ce qui couvre les entrailles, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie;
19
And the chalavim (fat portions) of the bull and of the ram, the tail, and that which covereth the innards, and the kidneys, and the diaphragm above the liver;
20 Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;
20
And they put the chelev (fat) upon the breasts, and he burned the chelev (fat) upon the Mizbe’ach;
21 Puis Aaron agita devant l'Éternel, en offrande, les poitrines et la jambe droite, comme Moïse l'avait commandé.
21
And the breasts and the right thigh Aharon waved for a tenufah (wave offering) before Hashem; just as Moshe commanded.
22 Et Aaron éleva ses mains vers le peuple, et le bénit; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l'holocauste et le sacrifice de prospérités.
22
And Aharon lifted up his hand toward the people, and pronounced a barucha upon them, and came down from offering of the chattat (sin offering), and the olah (burnt offering), and shelamim (peace offerings).
23 Alors Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle d'assignation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple:
23
And Moshe and Aharon went into the Ohel Mo’ed, and came out, and pronounced a barucha over the people; and the kavod Hashem appeared unto kol HaAm.
24 Un feu sortit de devant l'Éternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leurs faces.
24
And there came an eish out from before Hashem, and consumed upon the Mizbe’ach the olah (burnt offering) and the chalavim (fat portions); which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.