Parallel Bible results for "lamentações de jeremias 3"

Lamentações de Jeremias 3

AA

NAS

1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD ."
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.
21 Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22 The LORD'S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25 The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26 It is good that he waits silently For the salvation of the LORD .
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31 For the Lord will not reject forever,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34 To crush under His feet All the prisoners of the land,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36 To defraud a man in his lawsuit - Of these things the Lord does not approve.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the LORD .
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49 My eyes pour down unceasingly , Without stopping,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50 Until the LORD looks down And sees from heaven.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55 I called on Your name, O LORD , Out of the lowest pit.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58 O Lord , You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59 O LORD , You have seen my oppression; Judge my case.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61 You have heard their reproach, O LORD , All their schemes against me.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64 You will recompense them, O LORD , According to the work of their hands.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD !
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.