Parallel Bible results for "lamentaciones 2"

Lamentaciones 2

NTV

NIV

1 Enojo de Dios por el pecado<br />En su enojo el Señor<br />cubrió de sombras a la bella Jerusalén.<br />La más hermosa de las ciudades de Israel yace en el polvo,<br />derrumbada desde las alturas del cielo.<br />En su día de gran enojo<br />el Señor no mostró misericordia ni siquiera con su templo.
1 How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
2 El Señor ha destruido sin misericordia<br />todas las casas en Israel.<br />En su enojo derribó<br />las murallas protectoras de la bella Jerusalén.<br />Las derrumbó hasta el suelo<br />y deshonró al reino y a sus gobernantes.
2 Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of Daughter Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
3 Toda la fuerza de Israel<br />desaparece ante su ira feroz.<br />El Señor ha retirado su protección<br />durante el ataque del enemigo.<br />Él consume toda la tierra de Israel<br />como un fuego ardiente.
3 In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
4 Tensa el arco contra su pueblo<br />como si él fuera su enemigo.<br />Utiliza su fuerza contra ellos<br />para matar a sus mejores jóvenes.<br />Su furia se derrama como fuego<br />sobre la bella Jerusalén.
4 Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
5 Así es, el Señor venció a Israel<br />como lo hace un enemigo.<br />Destruyó sus palacios<br />y demolió sus fortalezas.<br />Causó dolor y llanto interminable<br />sobre la bella Jerusalén.
5 The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
6 Derribó su templo<br />como si fuera apenas una choza en el jardín.<br />El Señor<br /> ha borrado todo recuerdo<br />de los festivales sagrados y los días de descanso.<br />Ante su ira feroz<br />reyes y sacerdotes caen juntos.
6 He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
7 El Señor rechazó su propio altar;<br />desprecia su propio santuario.<br />Entregó los palacios de Jerusalén<br />a sus enemigos.<br />Ellos gritan en el templo del Señor<br />como si fuera un día de celebración.
7 The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the LORDas on the day of an appointed festival.
8 El Señor<br /> decidió<br />destruir las murallas de la bella Jerusalén.<br />Hizo cuidadosos planes para su destrucción,<br />después los llevó a cabo.<br />Por eso, los terraplenes y las murallas<br />cayeron ante él.
8 The LORD determined to tear down the wall around Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
9 Las puertas de Jerusalén se han hundido en la tierra;<br />él rompió sus cerrojos y sus barrotes.<br />Sus reyes y príncipes fueron desterrados a tierras lejanas;<br />su ley dejó de existir.<br />Sus profetas no reciben<br />más visiones de parte del Señor<br />.
9 Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
10 Los líderes de la bella Jerusalén<br />se sientan en el suelo en silencio;<br />están vestidos de tela áspera<br />y se echan polvo sobre la cabeza.<br />Las jóvenes de Jerusalén<br />bajan la cabeza avergonzadas.
10 The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
11 Lloré hasta que no tuve más lágrimas;<br />mi corazón está destrozado.<br />Mi espíritu se derrama de angustia<br />al ver la situación desesperada de mi pueblo.<br />Los niños y los bebés<br />desfallecen y mueren en las calles.
11 My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
12 Claman a sus madres: <br />«¡Necesitamos comida y bebida!».<br />Sus vidas se extinguen en las calles<br />como la de un guerrero herido en la batalla;<br />intentan respirar para mantenerse vivos<br />mientras desfallecen en los brazos de sus madres.
12 They say to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms.
13 ¿Qué puedo decir de ti?<br />¿Quién ha visto alguna vez semejante dolor?<br />Oh hija de Jerusalén,<br />¿con qué puedo comparar tu angustia?<br />Oh virgen hija de Sión,<br />¿cómo puedo consolarte?<br />Pues tu herida es tan profunda como el mar.<br />¿Quién puede sanarte?
13 What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
14 Tus profetas han declarado<br />tantas tonterías; son falsas hasta la médula.<br />No te salvaron del destierro<br />exponiendo a la luz tus pecados.<br />Más bien, te pintaron cuadros engañosos<br />y te llenaron de falsas esperanzas.
14 The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
15 Todos los que pasan por tu camino te abuchean.<br />Insultan a la bella Jerusalén<br /> y se burlan de ella diciendo:<br />«¿Es esta la ciudad llamada “La más bella del mundo”<br />y “La alegría de la tierra”?».
15 All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
16 Todos tus enemigos se burlan de ti;<br />se mofan, gruñen y dicen:<br />«¡Por fin la hemos destruido!<br />¡Hace mucho que esperábamos este día,<br />y por fin llegó!».
16 All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
17 Sin embargo, es el Señor<br /> quien hizo exactamente lo que se había propuesto;<br />cumplió las promesas de calamidad<br />que hizo hace mucho tiempo.<br />Destruyó a Jerusalén sin misericordia;<br />hizo que sus enemigos se regodearan de ella<br />y sobre ella les dio poder.
17 The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
18 ¡Lloren a viva voz<br /> delante del Señor,<br />oh murallas de la bella Jerusalén!<br />Que sus lágrimas corran como un río,<br />de día y de noche.<br />No se den descanso;<br />no les den alivio a sus ojos.
18 The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
19 Levántense durante la noche y clamen.<br />Desahoguen el corazón como agua delante del Señor.<br />Levanten a él sus manos en oración,<br />y rueguen por sus hijos<br />porque en cada calle<br />desfallecen de hambre.
19 Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
20 «¡Oh Señor<br />, piensa en esto!<br />¿Debieras tratar a tu propio pueblo de semejante manera?<br />¿Habrán de comerse las madres a sus propios hijos,<br />a quienes mecieron en sus rodillas?<br />¿Habrán de ser asesinados los sacerdotes y los profetas<br />dentro del templo del Señor?
20 “Look, LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
21 »Mira cómo yacen en las calles,<br />jóvenes y viejos,<br />niños y niñas,<br />muertos por la espada del enemigo.<br />Los mataste en tu enojo,<br />los masacraste sin misericordia.
21 “Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and young women have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
22 »Convocaste a los terrores para que vinieran de todas partes,<br />como si los invitaras a un día de fiesta.<br />En el día del enojo del Señor<br />no escapó ni sobrevivió nadie.<br />El enemigo mató a todos los niños<br />que llevé en mis brazos y crié».
22 “As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD’s anger no one escaped or survived; those I cared for and reared my enemy has destroyed.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.