La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ¡COMO oscureció el Señor en su furor a la hija de Sión! Derribó del cielo á la tierra la hermosura de Israel, Y no se acordó del estrado de sus pies en el día de su ira.
1
"Look how the Lord has covered the people of Zion with the cloud of his anger! He has thrown down Israel's beauty from heaven to earth. He didn't [even] remember his footstool on the day of his anger.
2 Destruyó el Señor, y no perdonó; Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob: Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, Deslustró el reino y sus príncipes.
2
The Lord swallowed up all of Jacob's pastures without any pity. He tore down the fortified cities of Judah in his fury. He brought the kingdom [of Judah] and its leaders down to the ground in dishonor.
3 Cortó con el furor de su ira todo el cuerno de Israel; Hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; Y encendióse en Jacob como llama de fuego que ha devorado en contorno.
3
In his burning anger he cut off all of Israel's strength. He withdrew his right hand when they faced their enemy. He burned like a raging fire in [the land of] Jacob, destroying everything around him.
4 Entesó su arco como enemigo, afirmó su mano derecha como adversario, Y mató toda cosa hermosa á la vista: En la tienda de la hija de Sión derramó como fuego su enojo.
4
Like an enemy he bent his bow. Like an opponent his right hand held the arrow steady. He killed all the beautiful people. He poured out his fury like fire on the tent of Zion's people.
5 Fué el Señor como enemigo, destruyó a Israel; Destruyó todos sus palacios, disipó sus fortalezas: Y multiplicó en la hija de Judá la tristeza y lamento.
5
The Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan.
6 Y quitó su tienda como de un huerto, Destruyó el lugar de su congregación: Jehová ha hecho olvidar en Sión solemnidades y sábados, Y ha desechado en el furor de su ira rey y sacerdote.
6
He stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. The LORD wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger.
7 Desechó el Señor su altar, menospreció su santuario, Ha entregado en mano del enemigo los muros de sus palacios: Dieron grita en la casa de Jehová como en día de fiesta.
7
The Lord rejected his altar and disowned his holy place. He handed the walls of Zion's palaces over to its enemies. The enemies made noise in the LORD's temple as though it were a festival day.
8 Jehová determinó destruir el muro de la hija de Sión; Extendió el cordel, no retrajo su mano de destruir: Hizo pues, se lamentara el antemuro y el muro; fueron destruídos juntamente.
8
The LORD planned to destroy the wall of Zion's people. He marked it off with a line. He didn't take his hand away until he had swallowed it up. He made the towers and walls mourn. They are completely dejected.
9 Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos: Su rey y sus príncipes están entre las gentes donde no hay ley; Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
9
"[Zion's] gates have sunk into the ground. [The LORD] destroyed and shattered the bars across its [gates]. Its king and influential people are [scattered] among the nations. There is no longer any instruction [from Moses' Teachings]. Its prophets can find no visions from the LORD.
10 Sentáronse en tierra, callaron los ancianos de la hija de Sión; Echaron polvo sobre sus cabezas, ciñéronse de saco; Las vírgenes de Jerusalem bajaron sus cabezas a tierra.
10
The respected leaders of Zion's people sit silently on the ground. They throw dirt on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem bow their heads to the ground.
11 Mis ojos desfallecieron de lágrimas, rugieron mis entrañas, Mi hígado se derramó por tierra por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo, Cuando desfallecía el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.
11
My eyes are worn out with tears. My stomach is churning. My heart is poured out on the ground because of the destruction of my people. Little children and infants faint in the city streets.
12 Decían a sus madres: ¿Dónde está el trigo y el vino? Desfallecían como heridos en las calles de la ciudad, Derramando sus almas en el regazo de sus madres.
12
They're asking their mothers for some bread and wine as they faint like wounded people in the city streets. Their lives dwindle away in their mothers' arms.
13 ¿Qué testigo te traeré, ó á quién te haré semejante, hija de Jerusalem? ¿A quién te compararé para consolarte, oh virgen hija de Sión? Porque grande es tu quebrantamiento como la mar: ¿quién te medicinará?
13
"What example can I give you? What parallel can I show you, people of Jerusalem? What comparison can I make that will comfort you, beloved people of Zion? Your wounds are as deep as the sea. Who can heal you?
14 Tus profetas vieron para ti vanidad y locura; Y no descubrieron tu pecado para estorbar tu cautiverio, Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.
14
Your prophets saw misleading visions about you. They painted a good picture of you. They didn't expose your guilt in order to make things better again. They gave you false prophecies that misled you.
15 Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalem, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
15
Everyone who walks along the road shakes a fist at you. They hiss and shake their heads at Jerusalem's people: 'Is this the city they used to call absolutely beautiful, the joy of the whole world?'
16 Todos tus enemigos abrieron sobre ti su boca, Silbaron, y rechinaron los dientes; dijeron: Devoremos: Cierto éste es el día que esperábamos; lo hemos hallado, vímoslo.
16
All your enemies gawk at you. They hiss and grit their teeth. They say, 'We've swallowed it up. Yes, this is the day we've been waiting for. At last we have seen it!'
17 Jehová ha hecho lo que tenía determinado, Ha cumplido su palabra que él había mandado desde tiempo antiguo: Destruyó, y no perdonó; Y alegró sobre ti al enemigo, Y enalteció el cuerno de tus adversarios.
17
The LORD has accomplished what he had planned to do. He carried out the threat he announced long ago. He tore you down without any pity, [Jerusalem]. He made your enemies gloat over you. He raised the weapons of your opponents.
18 El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, echa lágrimas como un arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.
18
The hearts of Jerusalem's people cried out to the LORD, the wall of Zion's people. Let your tears run down like a river day and night. Don't let them stop. Don't let your eyes rest.
19 Levántate, da voces en la noche, en el principio de las velas; Derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor; Alza tus manos á él por la vida de tus pequeñitos, Que desfallecen de hambre en las entradas de todas las calles.
19
Get up! Cry out at night, every hour on the hour. Pour your heart out like water in the presence of the LORD. Lift up your hands to him [in prayer] for the life of your little children who faint from hunger at every street corner."
20 Mira, oh Jehová, y considera á quién has hecho así. ¿Han de comer las mujeres su fruto, los pequeñitos de sus crías? ¿Han de ser muertos en el santuario del Señor el sacerdote y el profeta?
20
"O LORD, look and consider: Have you ever treated anyone like this? Should women eat their own children, the children they have nursed? Should priests and prophets be killed in the Lord's holy place?
21 Niños y viejos yacían por tierra en las calles; Mis vírgenes y mis mancebos cayeron a cuchillo: Mataste en el día de tu furor, degollaste, no perdonaste.
21
Young and old lie on the ground in the streets. My young women and men are cut down by swords. You killed them on the day of your anger. You slaughtered them without any pity.
22 Has llamado, como a día de solemnidad, mis temores de todas partes; Y en el día del furor de Jehová no hubo quien escapase ni quedase vivo: Los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó
22
You have invited those who terrorize me on every side, as though they were invited to a festival. No one escaped or survived on the day of the LORD's anger. My enemy has murdered the children I nursed and raised."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.