Parallel Bible results for "lamentaciones 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Lamentaciones 5

LBLA

LUT

1 Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido; mira y ve nuestro oprobio.
1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a extranjeros.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Por el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. {~}
7 Nuestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Nuestra piel quema como un horno, a causa de los ardores del hambre.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Los príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Los ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Ha cesado el gozo de nuestro corazón, se ha convertido en duelo nuestra danza.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Por esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 por el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Mas tú, oh SEÑOR, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 ¿Por qué te olvidas para siempre de nosotros, y nos abandonas a perpetuidad?
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Restáuranos a ti, oh SEÑOR, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.