Urgent: You Can Provide Bibles, Food and Shelter for Persecuted Christians

Parallel Bible results for Klagelieder 3

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Klagelieder 3

ELB 1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes. NIV 1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD’s wrath. ELB 2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel. NIV 2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; ELB 3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag. NIV 3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. ELB 4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen. NIV 4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. ELB 5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt. NIV 5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. ELB 6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit. NIV 6 He has made me dwell in darkness like those long dead. ELB 7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln. NIV 7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. ELB 8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet. NIV 8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. ELB 9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. NIV 9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. ELB 10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck. NIV 10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, ELB 11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet. NIV 11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help. ELB 12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt. NIV 12 He drew his bow and made me the target for his arrows. ELB 13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers. NIV 13 He pierced my heart with arrows from his quiver. ELB 14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag. NIV 14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. ELB 15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt. NIV 15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink. ELB 16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche. NIV 16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. ELB 17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen. NIV 17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. ELB 18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova. NIV 18 So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.” ELB 19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit! NIV 19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. ELB 20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir. NIV 20 I well remember them, and my soul is downcast within me. ELB 21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: NIV 21 Yet this I call to mind and therefore I have hope: ELB 22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende; NIV 22 Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail. ELB 23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß. NIV 23 They are new every morning; great is your faithfulness. ELB 24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. NIV 24 I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.” ELB 25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet. NIV 25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; ELB 26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas. NIV 26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. ELB 27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage. NIV 27 It is good for a man to bear the yoke while he is young. ELB 28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat; NIV 28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. ELB 29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung. NIV 29 Let him bury his face in the dust— there may yet be hope. ELB 30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt. NIV 30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. ELB 31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich; NIV 31 For no one is cast off by the Lord forever. ELB 32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten. NIV 32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. ELB 33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder. NIV 33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone. ELB 34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete, NIV 34 To crush underfoot all prisoners in the land, ELB 35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten, NIV 35 to deny people their rights before the Most High, ELB 36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten? NIV 36 to deprive them of justice— would not the Lord see such things? ELB 37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten? NIV 37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? ELB 38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor? NIV 38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? ELB 39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann! NIV 39 Why should the living complain when punished for their sins? ELB 40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren! NIV 40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD. ELB 41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel! NIV 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: ELB 42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben. NIV 42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven. ELB 43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung. NIV 43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. ELB 44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang. NIV 44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. ELB 45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker. NIV 45 You have made us scum and refuse among the nations. ELB 46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt. NIV 46 “All our enemies have opened their mouths wide against us. ELB 47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung. NIV 47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.” ELB 48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes. NIV 48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ELB 49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast, NIV 49 My eyes will flow unceasingly, without relief, ELB 50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe. NIV 50 until the LORD looks down from heaven and sees. ELB 51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt. NIV 51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. ELB 52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind. NIV 52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. ELB 53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen. NIV 53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me; ELB 54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten! NIV 54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish. ELB 55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube. NIV 55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit. ELB 56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien! NIV 56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.” ELB 57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht! NIV 57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.” ELB 58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst. NIV 58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life. ELB 59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte! NIV 59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause! ELB 60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich. NIV 60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. ELB 61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich, NIV 61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me— ELB 62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag. NIV 62 what my enemies whisper and mutter against me all day long. ELB 63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel. NIV 63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. ELB 64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände! NIV 64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done. ELB 65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie! NIV 65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! ELB 66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg! NIV 66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice