Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
1
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 he has driven and brought me into darkness without any light;
2
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
3
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
4
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
5
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
6
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
7
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
8
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
9
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
10
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
11
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
12
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
13
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
14
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
16
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
17
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
18
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
19
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
20
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
21
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
22
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
23
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
24
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
26
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
28
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 let him put his mouth in the dust--there may yet be hope;
29
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
30
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the Lord will not cast off for ever,
31
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
32
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
33
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
35
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
36
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
37
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
38
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
39
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
40
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
41
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
42
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
43
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
44
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
45
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 "All our enemies rail against us;
46
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
47
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
48
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
49
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 until the LORD from heaven looks down and sees;
50
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
51
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
52
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
53
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 water closed over my head; I said, 'I am lost.'
54
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
55
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 thou didst hear my plea, 'Do not close thine ear to my cry for help!'
56
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, 'Do not fear!'
57
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
58
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
59
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
60
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
61
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
62
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
63
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
64
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
65
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."
66
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.