Parallel Bible results for "lamentations 4"

Lamentations 4

VUL

NCV

1 ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum
1 See how the gold has lost its shine, how the pure gold has dulled! at every street corner.
2 BETH filii Sion incliti et amicti auro primo quomodo reputati sunt in vasa testea opus manuum figuli
2 The precious people of Jerusalem were more valuable than gold, but now they are thought of as clay jars made by the hands of a potter.
3 GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto
3 Even wild dogs give their milk to feed their young, but my people are cruel like ostriches in the desert.
4 DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis
4 The babies are so thirsty their tongues stick to the roofs of their mouths. Children beg for bread, but no one gives them any.
5 HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora
5 Those who once ate fine foods are now starving in the streets. People who grew up wearing nice clothes now pick through trash piles.
6 VAV et maior effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum quae subversa est in momento et non ceperunt in ea manus
6 My people have been punished more than Sodom was. Sodom was destroyed suddenly, and no hands reached out to help her.
7 ZAI candidiores nazarei eius nive nitidiores lacte rubicundiores ebore antiquo sapphyro pulchriores
7 Our princes were purer than snow, and whiter than milk. Their bodies were redder than rubies; they looked like sapphires.
8 HETH denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis adhesit cutis eorum ossibus aruit et facta est quasi lignum
8 But now they are blacker than coal, and no one recognizes them in the streets. Their skin hangs on their bones; it is as dry as wood.
9 TETH melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terrae
9 Those who were killed in the war were better off than those killed by hunger. They starve in pain and die, because there is no food from the field.
10 IOTH manus mulierum misericordium coxerunt filios suos facti sunt cibus earum in contritione filiae populi mei
10 With their own hands kind women cook their own children. They became food when my people were destroyed.
11 CAPH conplevit Dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in Sion et devoravit fundamenta eius
11 The Lord turned loose all of his anger; he poured out his strong anger. He set fire to Jerusalem, burning it down to the foundations.
12 LAMED non crediderunt reges terrae et universi habitatores orbis quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Hierusalem
12 Kings of the earth and people of the world could not believe that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13 MEM propter peccata prophetarum eius iniquitates sacerdotum eius qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum
13 It happened because her prophets sinned and her priests did evil. They killed in the city those who did what was right.
14 NUN erraverunt caeci in plateis polluti sunt sanguine cumque non possent tenuerunt lacinias suas
14 They wandered in the streets as if they were blind. They were dirty with blood, so no one would touch their clothes.
15 SAMECH recedite polluti clamaverunt eis recedite abite nolite tangere iurgati quippe sunt et commoti dixerunt inter gentes non addet ultra ut habitet in eis
15 "Go away! You are unclean," people shouted at them. "Get away! Get away! Don't touch us!" So they ran away and wandered. Even the other nations said, "Don't stay here."
16 FE facies Domini divisit eos non addet ut respiciat eos facies sacerdotum non erubuerunt neque senum miserti sunt
16 The Lord himself scattered them and did not look after them anymore. No one respects the priests or honors the older leaders.
17 AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat
17 Also, our eyes grew tired, looking for help that never came. We kept watch from our towers for a nation to save us.
18 SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster
18 Our enemies hunted us, so we could not even walk in the streets. Our end is near. Our time is up. Our end has come.
19 COPH velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobis
19 Those who chased us were faster than eagles in the sky. They ran us into the mountains and ambushed us in the desert.
20 RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus
20 The Lord's appointed king, who was our very breath, was caught in their traps. We had said about him, "We will be protected by him among the nations."
21 SEN gaude et laetare filia Edom quae habitas in terra Hus ad te quoque perveniet calix inebriaberis atque nudaberis
21 Be happy and glad, people of Edom, you who live in the land of Uz. The cup of God's anger will come to you; then you will get drunk and go naked.
22 THAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua
22 Your punishment is complete, Jerusalem. He will not send you into captivity again. But the Lord will punish the sins of Edom; he will uncover your evil.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.