Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis título, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella; porque yo <I>soy</I> el SEÑOR vuestro Dios.
1
ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo <I>soy</I> el SEÑOR.
2
custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;
3
si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis
4 <I>yo</I> daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su fruto, y el árbol del campo dará su fruto;
4
et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
5 y la trilla os alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
5
adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
6 Porque <I>yo</I> daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y por vuestra tierra no pasará cuchillo.
6
dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
7 Y perseguiréis a vuestros enemigos, y delante de vosotros caerán a cuchillo.
7
persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
8 Y cinco de vosotros perseguirán a cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a cuchillo delante de vosotros.
8
persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
9 Porque <I>yo</I> me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros.
9
respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo.
10
comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
11 Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará;
11
ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
12 y andaré entre vosotros, y <I>yo</I> seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
12
ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
13 Yo <I>soy</I> el SEÑOR vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus esclavos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar <I>con</I> el rostro alto.
13
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
14
quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no poniendo por obra todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;
15
si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
16 yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma; y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán.
16
ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
17 Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.
17
ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente
18 Y si aun con estas cosas no me oyereis, <I>yo</I> tornaré a castigaros siete veces <I>más</I> por vuestros pecados.
18
sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
19 Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.
19
et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam
20 Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su fruto, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
20
consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
21 Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, <I>yo</I> añadiré sobre vosotros siete veces <I>más</I> plagas según vuestros pecados.
21
si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os apoquen, y vuestros caminos sean desiertos.
22
emittamque in vos bestias agri quae consumant et vos et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant desertaeque fiant viae vestrae
23 Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino <I>que</I> anduviereis conmigo en oposición,
23
quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi
24 yo también procederé con vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados.
24
ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra
25 Y traeré sobre vosotros cuchillo vengador, en vindicación del pacto; y os recogeréis a vuestras ciudades; mas <I>yo</I> enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
25
inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
26 Cuando <I>yo</I> os quebrantare el sustento del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.
26
postquam confregero baculum panis vestri ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes et reddant eos ad pondus et comedetis et non saturabimini
27 Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,
27
sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
28 <I>yo</I> procederé con vosotros en contra y con ira, y os castigaré <I>aún</I> siete veces por vuestros pecados.
28
et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra
29 Y comeréis la carne de vuestros hijos, y comeréis la carne de vuestras hijas.
29
ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum
30 Y destruiré vuestros altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará.
30
destruam excelsa vestra et simulacra confringam cadetis inter ruinas idolorum vestrorum et abominabitur vos anima mea
31 Y pondré vuestras ciudades en desierto, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.
31
in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
32 Yo asolaré <I>también</I> la tierra, que se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran;
32
disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
33 y a vosotros os esparciré por los gentiles, y desenvainaré cuchillo en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y desiertas vuestras ciudades.
33
vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae
34 Entonces la tierra reposará sus sábados todos los días que estuviere asolada, mientras vosotros <I>estéis</I> en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
34
tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
35 Todo el tiempo que estará asolada, reposará lo que no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.
35
in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
36 Y a los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones <I>tal</I> cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de <I>una</I> hoja movida los perseguirá, y huirán como de cuchillo, y caerán sin que nadie los persiga.
36
et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente
37 Y tropezarán los unos con los otros, como <I>si huyeran</I> delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
37
et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
38 Y pereceréis entre los gentiles, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
38
peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
39 Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.
39
quod si et de his aliqui remanserint tabescent in iniquitatibus suis in terra inimicorum suorum et propter peccata patrum suorum et sua adfligentur
40 Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,
40
donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi
41 Yo también habré andado con ellos en contra, y los habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y rogarán por su pecado;
41
ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
42 y yo me acordaré de mi pacto <I>con</I> Jacob, y asimismo de mi pacto <I>con</I> Isaac, y también de mi pacto <I>con</I> Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.
42
et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero
43 Que la tierra estará desamparada de ellos, y reposará sus sábados, estando desierta a causa de ellos; y ellos rogarán por su pecado; por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis decretos.
43
quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint
44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, <I>yo</I> no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos; porque yo el SEÑOR <I>soy</I> su Dios.
44
et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum
45 Antes me acordaré de ellos <I>por el</I> pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de los gentiles, para ser su Dios: Yo <I>soy</I> el SEÑOR.
45
et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi
46 Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció el SEÑOR entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
46
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.