Parallel Bible results for "leviticus 11"

Leviticus 11

BBE

VUL

1 And the Lord said to Moses and Aaron,
1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
14 And the kite and the falcon, and birds of that sort;
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
15 Every raven, and birds of that sort;
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
17 bubonem et mergulum et ibin
18 And the water-hen and the pelican and the vulture;
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
19 The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
20 Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
21 But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
22 Such as all the different sorts of locust.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
23 But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
24 By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
27 Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
28 Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
29 And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
30 And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
31 All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
34 Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
35 Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
36 But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
37 If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
38 But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
39 And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
40 And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
42 Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
43 You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
45 For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
47 Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.