The Bible in Basic English BBE
The Latin Vulgate VUL
1 And the Lord said to Moses,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
2
hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
3 And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
3
qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
4 Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
4
praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
5 And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
5
et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
6 And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
6
alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
7 And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.
7
quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
8 And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
8
cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
9 And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.
9
et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
10 And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.
10
die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
11 And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
11
cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
12 And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
12
tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
13 And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.
13
immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
14 And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
14
adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
15 And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
15
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
16 And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
16
tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
17 And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;
17
quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
18 And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
18
et super caput eius
19 And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
19
rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
20 And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
20
et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
21 And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
21
quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
22 And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
22
duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
23 And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
23
offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
24 And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
24
qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
25 And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
25
immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
26 And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
26
olei vero partem mittet in manum suam sinistram
27 Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:
27
in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
28 And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;
28
tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
29 And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
29
reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
30 And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
30
et turturem sive pullum columbae offeret
31 And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
31
unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
32 This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
32
hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
33 And the Lord said to Moses and Aaron,
33
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
34 When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,
34
cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
35 Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
35
ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
36 And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
36
at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
37 And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
37
et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
38 Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
38
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
39 And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
39
reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
40 Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:
40
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
41 And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
41
domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
42 And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
42
lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
43 And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
43
sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
44 Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.
44
ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
45 And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
45
quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
46 And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
46
qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
47 And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
47
et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
48 And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.
48
quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
49 And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;
49
et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
50 And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
50
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
51 And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.
51
tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
52 And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
52
purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
53 But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
53
cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
54 This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
54
ista est lex omnis leprae et percussurae
55 And for signs of disease in clothing, or in a house;
55
leprae vestium et domorum
56 And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;
56
cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
57 To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.
57
ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.