The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1
The LORD spoke to Moses, saying,
2 hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
2
"This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
3
and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
4
the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
5 et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
5
And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
6
He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
7
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.
8 cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
8
And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
9 et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
9
And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.
10 die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
10
"And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
11
And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the entrance of the tent of meeting.
12 tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
12
And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
13 immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
13
And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
14 adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
14
The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
15
Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
16
and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the LORD.
17 quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
17
And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 et super caput eius
18
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD.
19 rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
19
The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
20
And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
21
"But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;
22 duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
22
also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
23
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the LORD.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
24
And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
25 immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
25
And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram
26
And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
27
and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
28 tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
28
And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put.
29 reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
29
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 et turturem sive pullum columbae offeret
30
And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
31
one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the LORD for him who is being cleansed.
32 hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
32
This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing."
33 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
33
The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
34 cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
34
"When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
35 ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
35
then he who owns the house shall come and tell the priest, 'There seems to me to be some case of disease in my house.'
36 at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
36
Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
37
And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
38
then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
39 reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
39
And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
40
then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
41
And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
42
Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
43
"If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
44
then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.
45 quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
45
And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
46 qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
46
Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
47 et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
47
and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
48 quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
48
"But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
49
And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
50
and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
51
and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
52
Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.
53 cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
53
And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean."
54 ista est lex omnis leprae et percussurae
54
This is the law for any case of leprous disease: for an itch,
55 leprae vestium et domorum
55
for leprous disease in a garment or in a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
56
and for a swelling or an eruption or a spot,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
57
to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.