Parallel Bible results for "leviticus 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Leviticus 15

MSG

VUL

1 God spoke to Moses and Aaron,
1 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 "Speak to the People of Israel. Tell them: When a man has a discharge from his genitals, the discharge is unclean.
2 loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
3 Whether it comes from a seepage or an obstruction he is unclean. He is unclean all the days his body has a seepage or an obstruction.
3 et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
4 "Every bed on which he lies is ritually unclean, everything on which he sits is unclean.
4 omne stratum in quo dormierit inmundum erit et ubicumque sederit
5 If someone touches his bed or sits on anything he's sat on, or touches the man with the discharge, he has to wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
5 si quis hominum tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
6
6 si sederit ubi ille sederat et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
7
7 qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
8 "If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person has to wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
8 si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est lavabit vestem suam et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
9 Every saddle on which the man with the discharge rides is unclean.
9 sagma super quo sederit inmundum erit
10 Whoever touches anything that has been under him becomes unclean until evening. Anyone who carries such an object must wash his clothes and bathe with water; he remains unclean until evening.
10 et quicquid sub eo fuerit qui fluxum seminis patitur pollutum erit usque ad vesperum qui portaverit horum aliquid lavabit vestem suam et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
11 If the one with the discharge touches someone without first rinsing his hands with water, the one touched must wash his clothes and bathe with water; he remains unclean until evening.
11 omnis quem tetigerit qui talis est non lotis ante manibus lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
12 "If a pottery container is touched by someone with a discharge, you must break it; a wooden article is to be rinsed in water.
12 vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua
13 "When a person with a discharge is cleansed from it, he is to count off seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe in running water. Then he is clean.
13 si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem numerabit septem dies post emundationem sui et lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus erit mundus
14 On the eighth day he is to take two doves or two pigeons and come before God at the entrance of the Tent of Meeting and give them to the priest.
14 die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi testimonii dabitque eos sacerdoti
15 The priest then offers one as an Absolution-Offering and one as a Whole-Burnt-Offering and makes atonement for him in the presence of God because of his discharge.
15 qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro eo coram Domino ut emundetur a fluxu seminis sui
16 "When a man has an emission of semen, he must bathe his entire body in water; he remains unclean until evening.
16 vir de quo egreditur semen coitus lavabit aqua omne corpus suum et inmundus erit usque ad vesperum
17 Every piece of clothing and everything made of leather which gets semen on it must be washed with water; it remains unclean until evening.
17 vestem et pellem quam habuerit lavabit aqua et inmunda erit usque ad vesperum
18 When a man sleeps with a woman and has an emission of semen, both are to wash in water; they remain unclean until evening.
18 mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
19 "When a woman has a discharge of blood, the impurity of her menstrual period lasts seven days. Anyone who touches her is unclean until evening.
19 mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur
20 Everything on which she lies or sits during her period is unclean.
20 omnis qui tetigerit eam inmundus erit usque ad vesperum
21 Anyone who touches her bed or anything on which she sits must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
22
22 qui tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
23
23 omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum
24 "If a man sleeps with her and her menstrual blood gets on him, he is unclean for seven days and every bed on which he lies becomes unclean.
24 si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis inmundus erit septem diebus et omne stratum in quo dormierit polluetur
25 "If a woman has a discharge of blood for many days, but not at the time of her monthly period, or has a discharge that continues beyond the time of her period, she is unclean the same as during the time of her period.
25 mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo
26 Every bed on which she lies during the time of the discharge and everything on which she sits becomes unclean the same as in her monthly period.
26 omne stratum in quo dormierit et vas in quo sederit pollutum erit
27 Anyone who touches these things becomes unclean and must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
27 quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
28 "When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean.
28 si steterit sanguis et fluere cessarit numerabit septem dies purificationis suae
29 On the eighth day she is to take two doves and two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
29 et octavo die offeret pro se sacerdoti duos turtures vel duos pullos columbae ad ostium tabernaculi testimonii
30 The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
30 qui unum faciet pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro ea coram Domino et pro fluxu inmunditiae eius
31 "You are responsible for keeping the People of Israel separate from that which makes them ritually unclean, lest they die in their unclean condition by defiling my Dwelling which is among them.
31 docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos
32 "These are the procedures to follow for a man with a discharge or an emission of semen that makes him unclean,
32 ista est lex eius qui patitur fluxum seminis et qui polluitur coitu
33 and for a woman in her menstrual period - any man or woman with a discharge and also for a man who sleeps with a woman who is unclean."
33 et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.