English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to the people of Israel and say to them, I am the LORD your God.
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
4 You shall follow my rules and keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.
4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
5 You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the LORD.
5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
6 "None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the LORD.
6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
7 You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
7 turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
8 turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
9 You shall not uncover the nakedness of your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether brought up in the family or in another home.
9 turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
10 You shall not uncover the nakedness of your son's daughter or of your daughter's daughter, for their nakedness is your own nakedness.
10 turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
11 You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, brought up in your father's family, since she is your sister.
11 turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's relative.
12 turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's relative.
13 turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
14 turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.
15 turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.
16 turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
17 turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
18 And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
18 sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
19 "You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
19 ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
20 And you shall not lie sexually with your neighbor's wife and so make yourself unclean with her.
20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
21 You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
21 de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
22 You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
23 And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
23 cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
24 "Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
24 ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
25 and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
25 et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
26 But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
27 (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
27 omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
28 lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
29 For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
29 omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
30 So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the LORD your God."
30 custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.