Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moshe in Mount Sinai, saying,
1
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak to the children of Yisra'el, and tell them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a Shabbat to the LORD.
2
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruits of it;
3
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 but in the seventh year shall be a Shabbat of solemn rest for the land, a Shabbat to the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
4
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 That which grows of itself of your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
5
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 The Shabbat of the land shall be for food for you; for you, and for your servant and for your maid, and for your hired servant and for your stranger, who sojourn with you.
6
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 For your cattle, and for the animals that are in your land, shall all the increase of it be for food.
7
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 You shall number seven Shabbatot of years to you, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Shabbatot of years, even forty-nine years.
8
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then shall you send abroad the loud shofar on the tenth day of the seventh month; in Yom Kippur shall you send abroad the shofar throughout all your land.
9
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all the inhabitants of it: it shall be a jubilee to you; and you shall return every man to his possession, and you shall return every man to his family.
10
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 A jubilee shall that fiftieth year be to you: you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
11
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For it is a jubilee; it shall be holy to you: you shall eat the increase of it out of the field.
12
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In this year of jubilee you shall return every man to his possession.
13
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 If you sell anything to your neighbor, or buy of your neighbor's hand, you shall not wrong one another.
14
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, [and] according to the number of years of the crops he shall sell to you.
15
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 According to the length of the years you shall increase the price of it, and according to the shortness of the years you shall diminish the price of it; for the number of the crops does he sell to you.
16
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am the LORD your God.
17
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
18
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
19
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 If you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
20
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
21
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
22
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 The land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for you are strangers and sojourners with me.
23
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
24
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If your brother be grew poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman who is next to him come, and shall redeem that which his brother has sold.
25
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 If a man have no one to redeem it, and he be grew rich and find sufficient to redeem it;
26
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 then let him reckon the years of the sale of it, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his possession.
27
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 But if he isn't able to get it back for himself, then that which he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
28
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 If a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
29
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 If it isn't redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
30
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
31
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
32
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 If one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Yisra'el.
33
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 If your brother has grown poor, and his hand fail with you; then you shall uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with you.
35
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Take no interest of him or increase, but fear your God; that your brother may live with you.
36
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 You shall not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
37
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Mitzrayim, to give you the land of Kana`an, [and] to be your God.
38
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 If your brother has grown poor with you, and sell himself to you; you shall not make him to serve as a bond-servant.
39
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you to the year of jubilee:
40
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 then shall he go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
41
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Mitzrayim: they shall not be sold as bondservants.
42
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 You shall not rule over him with rigor, but shall fear your God.
43
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 As for your bondservants, and your bondmaids, whom you shall have; of the nations that are round about you, of them shall you buy bondservants and bondmaids.
44
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 Moreover of the children of the strangers who sojourn among you, of them shall you buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land: and they shall be your possession.
45
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 You shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall you take your bondservants forever: but over your brothers the children of Yisra'el you shall not rule, one over another, with rigor.
46
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 If a stranger or sojourner with you has grown rich, and your brother has grown poor beside him, and sell himself to the stranger [or] sojourner with you, or to the stock of the stranger's family;
47
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 after that he is sold he may be redeemed: one of his brothers may redeem him;
48
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
49
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
50
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 If there remain but few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years shall he give back the price of his redemption.
52
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in your sight.
53
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 If he isn't redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
54
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For to me the children of Yisra'el are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Mitzrayim: I am the LORD your God.
55
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.