The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses at Mount Sinai,
1
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 "Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to God.
2
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years.
3
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to God; you will not sow your fields or prune your vineyards.
4
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 Don't reap what grows of itself; don't harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest.
5
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year - you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country,
6
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten. "The Fiftieth Year Shall Be a Jubilee for You"
7
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 "Count off seven Sabbaths of years - seven times seven years: Seven Sabbaths of years adds up to forty-nine years.
8
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then sound loud blasts on the ram's horn on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. Sound the ram's horn all over the land.
9
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 Sanctify the fiftieth year; make it a holy year. Proclaim freedom all over the land to everyone who lives in it - a Jubilee for you: Each person will go back to his family's property and reunite with his extended family.
10
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 The fiftieth year is your Jubilee year: Don't sow; don't reap what volunteers itself in the fields; don't harvest the untended vines
11
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 because it's the Jubilee and a holy year for you. You're permitted to eat from whatever volunteers itself in the fields.
12
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 "In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
13
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 "If you sell or buy property from one of your countrymen, don't cheat him.
14
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee.
15
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you're going to harvest.
16
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 Don't cheat each other. Fear your God. I am God, your God.
17
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 "Keep my decrees and observe my laws and you will live secure in the land.
18
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 The land will yield its fruit; you will have all you can eat and will live safe and secure.
19
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'
20
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
21
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.
22
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 "The land cannot be sold permanently because the land is mine and you are foreigners - you're my tenants.
23
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 You must provide for the right of redemption for any of the land that you own.
24
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 "If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold.
25
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption,
26
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land.
27
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 If he doesn't get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
28
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 "If a man sells a house in a walled city, he retains the right to buy it back for a full year after the sale. At any time during that year he can redeem it.
29
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 But if it is not redeemed before the full year has passed, it becomes the permanent possession of the buyer and his descendants. It is not returned in the Jubilee.
30
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 However, houses in unwalled villages are treated the same as fields. They can be redeemed and have to be returned at the Jubilee.
31
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 "As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption.
32
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel.
33
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
34
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 "If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.
35
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Don't gouge him with interest charges; out of reverence for your God help your brother to continue to live with you in the neighborhood.
36
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Don't take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don't give him food for profit.
37
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am your God who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
38
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 "If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don't make him work as a slave.
39
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 Treat him as a hired hand or a guest among you. He will work for you until the Jubilee,
40
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land.
41
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.
42
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Don't tyrannize them; fear your God.
43
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 "The male and female slaves which you have are to come from the surrounding nations; you are permitted to buy slaves from them.
44
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 You may also buy the children of foreign workers who are living among you temporarily and from their clans which are living among you and have been born in your land. They become your property.
45
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 You may will them to your children as property and make them slaves for life. But you must not tyrannize your brother Israelites.
46
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 "If a foreigner or temporary resident among you becomes rich and one of your brothers becomes poor and sells himself to the foreigner who lives among you or to a member of the foreigner's clan,
47
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 he still has the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may buy him back.
48
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 An uncle or cousin or any close relative of his extended family may redeem him. Or, if he gets the money together, he can redeem himself.
49
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 What happens then is that he and his owner count out the time from the year he sold himself to the year of Jubilee; the buy-back price is set according to the wages of a hired hand for that number of years.
50
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,
51
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 but if only a few years remain until the Jubilee, he is to calculate his redemption price accordingly.
52
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 He is to be treated as a man hired from year to year. You must make sure that his owner does not tyrannize him.
53
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 "If he is not redeemed in any of these ways, he goes free in the year of Jubilee, he and his children,
54
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am God, your God.
55
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.