The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
1
The LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
2
"Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the LORD.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
3
For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits,
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
4
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
5
You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
6
The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you,
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
7
and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
8
"You shall count seven weeks of years, seven times seven years, so that the time of the seven weeks of years shall give you forty-nine years.
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
9
Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
10
And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
11
That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
12
For it is a jubilee. It shall be holy to you. You may eat the produce of the field.
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
13
"In this year of jubilee each of you shall return to his property.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
14
And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
15
You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
16
If the years are many, you shall increase the price, and if the years are few, you shall reduce the price, for it is the number of the crops that he is selling to you.
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
17
You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the LORD your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
18
"Therefore you shall do my statutes and keep my rules and perform them, and then you will dwell in the land securely.
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
19
The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
20
And if you say, 'What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
21
I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
22
When you sow in the eighth year, you will be eating some of the old crop; you shall eat the old until the ninth year, when its crop arrives.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
23
"The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For you are strangers and sojourners with me.
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
24
And in all the country you possess, you shall allow a redemption of the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
25
"If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
26
If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
27
let him calculate the years since he sold it and pay back the balance to the man to whom he sold it, and then return to his property.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
28
But if he has not sufficient means to recover it, then what he sold shall remain in the hand of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
29
"If a man sells a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a year of its sale. For a full year he shall have the right of redemption.
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
30
If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
31
But the houses of the villages that have no wall around them shall be classified with the fields of the land. They may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
32
As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
33
And if one of the Levites exercises his right of redemption, then the house that was sold in a city they possess shall be released in the jubilee. For the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
34
But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
35
"If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
36
Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
37
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
38
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
39
"If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
40
he shall be with you as a hired servant and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
41
Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
42
For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
43
You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
44
As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
45
You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
46
You may bequeath them to your sons after you to inherit as a possession forever. You may make slaves of them, but over your brothers the people of Israel you shall not rule, one over another ruthlessly.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
47
"If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger's clan,
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
48
then after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him,
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
49
or his uncle or his cousin may redeem him, or a close relative from his clan may redeem him. Or if he grows rich he may redeem himself.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
50
He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall vary with the number of years. The time he was with his owner shall be rated as the time of a hired servant.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
51
If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
52
If there remain but a few years until the year of jubilee, he shall calculate and pay for his redemption in proportion to his years of service.
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
53
He shall treat him as a servant hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
54
And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
55
For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.