Parallel Bible results for "leviticus 26"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Leviticus 26

MSG

VUL

1 "Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
1 ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
2 "Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God. "If You Live by My Decrees . . . "
2 custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
3 "If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
3 si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis
4 I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
5 You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you'll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
5 adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
6 "I'll make the country a place of peace - you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
6 dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
7 You'll chase out your enemies and defeat them:
7 persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
8 Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
8 persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
9 I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
9 respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
10 You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
10 comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
11 "I'll set up my residence in your neighborhood; I won't avoid or shun you;
11 ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
12 I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
12 ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
13 I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely. "But If You Refuse to Obey Me . . . "
13 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
14 "But if you refuse to obey me and won't observe my commandments,
14 quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
15 despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant,
15 si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
16 I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.
16 ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
17 I'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
17 ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente
18 "And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
18 sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
19 I'll break your strong pride: I'll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron.
19 et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam
20 No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
20 consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
21 "If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins:
21 si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
22 I'll set wild animals on you; they'll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you'll think you are living in a ghost town.
22 emittamque in vos bestias agri quae consumant et vos et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant desertaeque fiant viae vestrae
23 "And if even this doesn't work and you refuse my discipline and continue your defiance,
23 quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi
24 then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over:
24 ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra
25 I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
25 inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
26 when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely - no one will get enough.
26 postquam confregero baculum panis vestri ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes et reddant eos ad pondus et comedetis et non saturabimini
27 "And if this - even this! - doesn't work and you still won't listen, still defy me,
27 sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
28 I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
28 et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra
29 famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
29 ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum
30 I'll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles - I'll abhor you;
30 destruam excelsa vestra et simulacra confringam cadetis inter ruinas idolorum vestrorum et abominabitur vos anima mea
31 I'll turn your cities into rubble; I'll clean out your sanctuaries; I'll hold my nose at the "pleasing aroma" of your sacrifices.
31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
32 I'll turn your land into a lifeless moonscape - your enemies who come in to take over will be shocked at what they see.
32 disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
33 I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
33 vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae
34 With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
34 tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
35 All the time it's left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
35 in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
36 "As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity - even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,
36 et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente
37 tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
37 et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
38 You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.
38 peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
39 Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins. "On the Other Hand, If They Confess . . . "
39 quod si et de his aliqui remanserint tabescent in iniquitatibus suis in terra inimicorum suorum et propter peccata patrum suorum et sua adfligentur
40 "On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance
40 donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi
41 that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,
41 ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
42 I'll remember my covenant with Jacob, I'll remember my covenant with Isaac, and, yes, I'll remember my covenant with Abraham. And I'll remember the land.
42 et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero
43 "The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.
43 quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint
44 But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won't reject or abhor or destroy them completely. I won't break my covenant with them: I am God, their God.
44 et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum
45 For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God."
45 et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi
46 These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
46
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.