The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
1
"You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God.
2 custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
2
You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis
3
"If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
4
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
5
Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
6 dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
6
I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
7 persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
7
You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
8
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
9 respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
9
I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
10 comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
10
You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
11 ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
11
I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
12 ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
12
And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
13 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
13
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
14 quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
14
"But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
15 si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
15
if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
16 ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
16
then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente
17
I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
18 sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
18
And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
19 et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam
19
and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
20 consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
20
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
21 si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
21
"Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
22 emittamque in vos bestias agri quae consumant et vos et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant desertaeque fiant viae vestrae
22
And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
23 quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi
23
"And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
24 ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra
24
then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
25 inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
25
And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
26 postquam confregero baculum panis vestri ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes et reddant eos ad pondus et comedetis et non saturabimini
26
When I break your supply of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
27 sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
27
"But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
28 et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra
28
then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
29 ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum
29
You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
30 destruam excelsa vestra et simulacra confringam cadetis inter ruinas idolorum vestrorum et abominabitur vos anima mea
30
And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
31
And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
32 disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
32
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
33 vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae
33
And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
34 tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
34
"Then the land shall enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.
35 in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
35
As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
36 et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente
36
And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
37 et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
37
They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
38 peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
38
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
39 quod si et de his aliqui remanserint tabescent in iniquitatibus suis in terra inimicorum suorum et propter peccata patrum suorum et sua adfligentur
39
And those of you who are left shall rot away in your enemies' lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
40 donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi
40
"But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
41 ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
41
so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies--if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
42 et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero
42
then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
43 quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint
43
But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
44 et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum
44
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the LORD their God.
45 et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi
45
But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD."
46
46
These are the statutes and rules and laws that the LORD made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.