Parallel Bible results for "lucas 1"

Lucas 1

NVI-PT

NIV

1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 No tempo de Herodes, rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, dará a você um filho, e você lhe dará o nome de João.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para transmitir a você estas boas-novas.
19 The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
23 When his time of service was completed, he returned home.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”.
25 “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galileia,
26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 Mas o anjo lhe disse:“Não tenha medo, Maria;você foi agraciada por Deus!
30 But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
31 Você ficará grávidae dará à luz um filho,e lhe porá o nome de Jesus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
32 Ele será grandee será chamadoFilho do Altíssimo.O Senhor Deus lhe daráo trono de seu pai Davi,
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó;seu Reino jamais terá fim”.
33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
34 Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso se sou virgem?”
34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
37 For no word from God will ever fail.”
38 Respondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judeia,
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
40 where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Em alta voz exclamou:“Bendita é vocêentre as mulheres,e bendito é o filhoque você dará à luz!
42 In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
43 Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
46 Então disse Maria:“Minha alma engrandece ao Senhor
46 And Mary said: “My soul glorifies the Lord
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
48 pois atentoupara a humildade da sua serva.De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor;santo é o seu nome.
49 for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem,de geração em geração.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço;dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
52 Derrubou governantes dos seus tronos,mas exaltou os humildes.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
53 Encheu de coisas boas os famintos,mas despediu de mãos vazias os ricos.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
54 Ajudou a seu servo Israel,lembrando-se da sua misericórdia
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre,como dissera aos nossos antepassados”.
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.
60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”
61 Disseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia se falava sobre essas coisas.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel,porque visitou e redimiu o seu povo.
68 “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós,na linhagem do seu servo Davi,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 (como falara pelos seus santos profetas, na antiguidade),
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
71 salvando-nos dos nossos inimigose da mão de todos os que nos odeiam,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassadose lembrar sua santa aliança,
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
73 the oath he swore to our father Abraham:
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigospara o servirmos sem medo,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
75 in holiness and righteousness before him all our days.
76 “E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo,pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação,mediante o perdão dos seus pecados,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus,pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevase na sombra da morte,e guiar nossos pés no caminho da paz”.
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
80 And the child grew and became strong in spirit ; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.